1 Pedro 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues entonces nox xeꞌ ixcarbꞌirox, manxujresic ibꞌa tut iviejo bꞌan cocha uche e Cristo tut e chamer, porque jay ayan inteꞌ winic xeꞌ machi war ucꞌupse uyojroner e Dios, bꞌajcꞌat erer acꞌotoy acꞌupseyan tama e Cristo umen lo que uwira iche xeꞌ erach y matucꞌa tuaꞌ iware,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 sino que axin uchꞌami uyojroner e Dios conda uwira que war iche erach tunor y que war ixcꞌupseyan tut tunor lo que war uyareox iche.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Y conda iyustes ibꞌa tuaꞌ aquetpa más imbꞌutz iwirnar ira ibꞌijnu tamar taca lo que chequer patir tama icuerpo, o tuaꞌ imani lo que meyra atujri lo que erer atzꞌabꞌpruma ut tuaꞌ iturbꞌa tama utzutzer ijor, o tuaꞌ imani lo que chembꞌir tama e oro tuaꞌ iturbꞌa, o tamar lo que erer ilapi xeꞌ meyra atujri,
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 sino que bꞌijnunic jay ayan ucꞌunersiaj e Dios tama iwalma. Porque ayan meyra ucꞌampibꞌir jay incꞌun uyalma inteꞌ ixic y jay inchiꞌ lo que alocꞌoy tama uyojroner. Porque uwirnar cocha era machi tuaꞌ acꞌapa y meyra atujri tut e Dios ubꞌan.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Pues bꞌan cay uchiobꞌ e ixictac tuaꞌ aquetpa galan uwirnarobꞌ xeꞌ xanobꞌ tama ubꞌir e Dios tama e onian tiempo. Jaxirobꞌ cꞌupseyanobꞌ tama e Dios y cꞌupseyanobꞌ tut uviejo ubꞌan.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Pues bꞌan cay uche e Sara tama e onian tiempo xeꞌ ucꞌupse tunor lo que arobꞌna umen e Abraham xeꞌ jax uviejo este que cay uyare que: “Jax niwinquiret.” Y nox coner quetpox ijchꞌoctacox tuaꞌ e Sara era jay iche lo que erach tama tunor y jay machi ixixin ixbꞌacta.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Y nox xeꞌ winicox, tzayenic tuaꞌ ixturuan taca iwixcar y yajtanic ut porque war canata que uwixcar inteꞌ machi aqꞌuecꞌo cocha aqꞌuecꞌo inteꞌ winic y que jaxirobꞌ ayan ucuxtar e Dios tacarobꞌ bꞌan cocha ayan tacaron. Chenic cocha era porque jay majax bꞌan iche, machi tuaꞌ ichꞌami lo que war icꞌajti taca e Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Pues entonces tzayenic tunorox tuaꞌ ixturuan tamar inteꞌ taca bꞌijnusiaj. Y quetpenic incꞌun iwirnar tut inteꞌ cocha inteꞌ, y yajtanic ut ibꞌa inteꞌ intiox xeꞌ ajcꞌupesiajox. Y quetpenic taca inteꞌ tzayer tama iweroj tut e gente, y manxujresic ibꞌa tut ipiar ubꞌan.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Y ira isuti uyeror ut tama tin e war uche e mabꞌambꞌanir ipater. Y ira ibꞌaxe tin e war ubꞌaxeox, sino que chojbꞌesic utobꞌ. Porque Cadiosir ixin upejcox tuaꞌ ichꞌami e chojbꞌesiaj.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Loqꞌuenic najtir tut e mabꞌambꞌanir y chenic lo que erach.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Porque Cawinquirar ucojco tunor tin e uchiobꞌ lo que imbꞌutz
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Entonces ¿chi tuaꞌ aqꞌuijna uwirox jay imbꞌutz taca war ibꞌijnu iche?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Pero jay war inumse ibꞌa tamar lo que war iche xeꞌ erach, tzayenic tamar porque cꞌani ixchojbꞌesna umen e Dios. Ira ibꞌacre nox lo que war ubꞌacriobꞌ e gente tara tor e rum, y ira iwacta aloqꞌuesna e jiriar lo que cay ichꞌami tuaꞌ e Dios.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Sino que turbꞌanic ibꞌa tama e Cristo xeꞌ jax Cawinquirar. Y bꞌijnunic iwira tucꞌa tuaꞌ iware tin e uyubꞌi tibꞌa tucꞌa tuaꞌ war icojco tama e Cristo cocha era. Pero iwiric ibꞌa tuaꞌ alocꞌoy incꞌun tunor iwojroner tutobꞌ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Cojconic ibꞌa tuaꞌ inata que imbꞌutz tunor lo que war iche tut e Dios. Y tamar era tunor tin e axin oꞌjronobꞌ ipater umen que war iche intaca lo que imbꞌutz tama e Cristo, axin asubꞌajra utobꞌ tamar lo que cay ojronobꞌ ipater.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Entonces jay bꞌan ucꞌani e Dios más ani bueno tuaꞌ inumse ibꞌa umen que cay iche lo que erach que jay war inumse ibꞌa umen que cay iche lo que mabꞌambꞌan.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Porque jax e Cristo xeꞌ chamay tuaꞌ utoyi tunor camabꞌambꞌanir inyajrer, y tamar era machi tuaꞌ asutpa achamay otronyajr. Jaxir erach, pero chamay tamaron xeꞌ ajmabꞌambꞌaniron tuaꞌ uqꞌuechion caxin tut Cadiosir. Jaxir chamesna tama ucuerpo pero sutpa bꞌixqꞌuesna umen Unawalir e Dios.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Pero conda merato asutpa abꞌixcꞌa ixin tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tut e sian majinobꞌ tuaꞌ e chamenobꞌ xeꞌ chꞌarobꞌ preso.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Y e sian ajchamerobꞌ era jax tin e machi cꞌupseyanobꞌ tut e Dios tama e onian tiempo conda turuto e Noé war uche e nuxi barco. Pues tama e tiempo yajaꞌ e Dios cay cojcsan tama e gente era, cꞌani uwira jay acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ ani tut. Pero ajtaca ocho gente xeꞌ jax e Noé taca uwixcar y umaxtac xeꞌ cꞌotoy corpesnobꞌ tama e jaꞌ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Y e jaꞌ era jax uchequerir tuaꞌ e chꞌuymar xeꞌ war ucorpeson. Pues e chꞌuymar era majax bꞌan cocha conda axin aꞌti inteꞌ, sino que jax uchequerir que inteꞌ war uturbꞌa ubꞌa imbꞌutz tut e Dios tamar lo que ayan tama uyalma, y jax era lo que war ucorpeson coner tamar lo que uche e Jesucristo conda sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Y de allí tꞌabꞌay ixin e Jesucristo tut e qꞌuin y ya turu coner tama unojcꞌabꞌ Catata Dios. Y yebꞌar ucꞌotorer e Cristo era quetpobꞌ tunor e sian angelobꞌ y tunor e sian ajcꞌamparobꞌ y tunor e sian ajcꞌotorerobꞌ lo que ayan tut e qꞌuin.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.