1 Coríntios 16

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues cꞌani inwareox era tamar e tumin lo que war amorojsena tuaꞌ atacarnobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea. Pues lo que ucꞌani tuaꞌ iche jax taca cocha cay inware tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e departamento Galacia xeꞌ
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 inware y che: Que tama inteꞌ inteꞌ domingo conda war imorojse ibꞌa tuaꞌ iyubꞌi uyojroner e Dios que ucꞌani tuaꞌ imorojse e tumin axin lo que war utꞌabꞌse inteꞌ inteꞌ bꞌan cocha war atojya. Y tamar era conda nen incꞌotoy tuaꞌ inwarajsiox tꞌabꞌesbꞌir ixto imener tunor e tumin era y tamar era machi ixto ucꞌani tuaꞌ ilocse otronteꞌ ofrenda tama e hora yajaꞌ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Entonces conda incꞌotoy tiut cꞌani inwebꞌta axin cora winicobꞌ xeꞌ sicbꞌabꞌir imener tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e tumin era xeꞌ tꞌabꞌesbꞌir imener. Y nen cꞌani intzꞌijbꞌa inteꞌ carta esto tuaꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem tuaꞌ aqꞌuejcha axin ubꞌan.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Y jay aquetpa tuaꞌ inxin nen ubꞌan entonces jaxirobꞌ erer axiobꞌ tacaren.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Pues tama e xambꞌar lo que cꞌani inche era ucꞌani tuaꞌ innumuy tama e departamento Macedonia tuaꞌ inwarajse e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ yajaꞌ, y nacpat era cꞌani incꞌotoy tiaꞌ turox tama e chinam Corinto tuaꞌ inwarajsiox nox ubꞌan.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Y bꞌajcꞌat inxin inquetpa tacarox tama inteꞌ tiempo o bꞌajcꞌat inquetpa tunor e invierno tacarox inyajrer. Y tamar era erer itacren tama nixambꞌar tic taca tiaꞌ ucꞌani tuaꞌ inxin otronyajr.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Porque nen machi incꞌani tuaꞌ taca inyopa y insutpa inlocꞌoy otronyajr, sino que cꞌani inquetpa tacarox tama inteꞌ tiempo tuaꞌ uyubꞌion cojron meyra tama tunor lo que war anumuy, y bꞌan tuaꞌ cache jay bꞌan ucꞌani Cawinquirar.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Pero era cꞌani inquetpa tara tama e chinam Éfeso este que watar e día tuaꞌ e nojqꞌuin Pentecostés.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Porque tara pasar e bꞌir ticoit tuaꞌ cawira achꞌiꞌ meyra tunor upatnar Cawinquirar, pero ayan ubꞌan meyra winicobꞌ xeꞌ war aqꞌuijna uwirobꞌ tunor e patnar era.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Pues jay acꞌotoy e hermano Timoteo tiaꞌ turox turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ iche aturuan atzay tacarox y que matucꞌa tuaꞌ ubꞌijnu, porque jaxir war apatna tama Cawinquirar bꞌan cocha war impatna nen.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Y tamar era turbꞌanic ibꞌa que mamajchi tijam axin uxejbꞌe ut e hermano Timoteo era, sino que tacrenic tuaꞌ uyubꞌi uche uxambꞌar taca e ujiriar tama uyalma tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy tiaꞌ turen tara tama e chinam Éfeso, porque war incojco inwira ut bꞌan cocha e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ era ubꞌan.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Y tama e hermano Apolos, nen cay incꞌajti meyra tacar tuaꞌ axin uwarajsiox taca e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ cꞌotoyobꞌ tiut era. Pero jaxir mato jabꞌar tuaꞌ axin coner. Pero conda ajabꞌtzꞌa entonces axin tuaꞌ uwarajsiox.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Pues turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ icojco ibꞌa tuaꞌ machi ibꞌijnu iche e mabꞌambꞌanir. Y qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tuaꞌ ixcꞌupseyan tama tunor uyojroner e Dios. Turbꞌanic ibꞌa cocha winicox tuaꞌ e Dios tunorox. Y qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tuaꞌ ixxana tama ubꞌir e Dios.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Y tunor lo que ixixin iche, chenic tunor era taca ucꞌunersiaj e Dios tama iwalma.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Pues entonces niwermanuox, war inata que e hermano Estéfanas taca tunor ufamiliarobꞌ jax tin e uchꞌamiobꞌ e Cristo bꞌajxan tama tunor e departamento Acaya, y que jaxirobꞌ ixin uyajcꞌu ubꞌobꞌ tuaꞌ utacriobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar axin.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Y tamar era cꞌani inwareox tuaꞌ ixcꞌupseyan tutobꞌ jay axin uyareox tucꞌa ucꞌani tuaꞌ iche, y bꞌan tut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ cocha era xeꞌ war uyajcꞌu ubꞌobꞌ inyajrer tuaꞌ uchiobꞌ lo que ucꞌani Cadiosir, y bꞌan tut tunor tin e war apatnobꞌ tama Cadiosir.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Y war intzay que tari e hermano Estéfanas taca e hermano Fortunato y e hermano Acaico, porque jaxirobꞌ ixin uchiobꞌ tacaren lo que quisinic iche ani nox, pero machi uyubꞌiox umen que machi turox taniut era.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Porque jaxirobꞌ cay utꞌabꞌsiobꞌ niwalma meyra taca utacarsiaj e Dios bꞌan cocha cay uchiobꞌ tacarox ubꞌan. Pues conda acꞌotoy e winicobꞌ cocha era tiut ucꞌani tuaꞌ ichecsu icꞌunersiaj tutobꞌ.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Pues tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e departamento Asia war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tibꞌa. Y e hermano Aquila taca e hermana Priscila y tunor e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ war umorojse ubꞌobꞌ tama uyotot war uyebꞌtobꞌ axin e cꞌajpesiaj tibꞌa tama Cawinquirar ubꞌan.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Y tunor e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tiaꞌ turen war uyebꞌtobꞌ axin e cꞌajpesiaj tibꞌa ubꞌan. Cꞌajpesic ibꞌa este que ixixin imeqꞌue ibꞌa tama Cawinquirar.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Tamar nicꞌabꞌ war intzꞌijbꞌa e ojroner era xeꞌ che: “Nen xeꞌ Pabloen war incꞌajpesox era.”
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Pues jay ayan tin e machi ucꞌani Cawinquirar, quetpacobꞌ yebꞌar inteꞌ bꞌax. Niwinquiraret, lar wacchetaca era.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Que Cawinquirar Jesús axin uchojbꞌesicox inteꞌ intiox.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Cꞌani inwareox tunorox que war inyajta iut inteꞌ intiox tamar ucꞌabꞌa e Cristo Jesús. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.