1 Coríntios 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajpes tiut tama uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que cay inchecsu tiut. Pues jax e ojroner era xeꞌ cay ichꞌami, y jax ubꞌan xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixwawan tamar esto coner.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Pues nox corpesnox conda cay cꞌupseyanox tama e ojroner era xeꞌ cay inchecsu tiut ixnix, y bꞌan turox esto coner jay cay itꞌabꞌse tunor lo que cay inchecsu tiut. Pero tin e machi cay qꞌuecꞌo xana tamar lo que cay incanse, chequer que machi ixto war acꞌupseyan tamar.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Pues cay incansiox tama ucajyesnibꞌir tunor era lo que cay inchꞌami nen ubꞌan xeꞌ jax era: Que e Cristo chamay tuaꞌ ucorpeson tama camabꞌambꞌanir bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Y que jaxir mujca, pero que tama e uxteꞌ día sujta bꞌixqꞌuesna umen e Dios bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Y que de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa tut e Pedro, y ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ ubꞌan.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Y de allí ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut 500 ajcanuarobꞌ tama inteꞌ taca lugar. Y ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ cay uwirobꞌ ut e Jesús xeꞌ bꞌixirobꞌto esto coner. Pero ayan tin e cꞌapix chamayobꞌ ubꞌan.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Y de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut e Santiago, y de allí ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Y de allí tama ucꞌapesnibꞌir tunor era Cawinquirar Jesucristo uwirse ubꞌa taniut nen ubꞌan xeꞌ cꞌotoy cꞌupseyanen tamar bꞌan cocha conda acuxpa inteꞌ chꞌurcabꞌ wacchetaca motor que merato acꞌotoy utiempo.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Porque nen chuchu nicꞌampibꞌir tut e inmojr apostolobꞌ, y este que imbꞌijnu que ma tawaren tuaꞌ impejcna ani que apostolen, porque jax nen xeꞌ cay inche unumse ubꞌobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Pero umen taca que e Dios cay utacren meyra que cꞌotoy quetpen cocha turen coner, y e tacarsiaj era xeꞌ cay uyajqꞌuen Nidiosir machi quetpa bꞌan taca. Porque nen cay patnen más meyra que tunor e inmojr apostolobꞌ, pero majax nen nibꞌajner xeꞌ cay inche tunor era, sino que jax e Dios xeꞌ cay utacren inche.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Pero matucꞌa uche jay tamaren o jay tamarobꞌ que nox cay iyubꞌi uyojroner e Dios tama e corpesiaj. Pero lo que numuy jax era: Que cay cachecsu tunor e ojroner era tiut y nox cꞌotoy cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Entonces lo que non y tunor e inmojr apostolobꞌ war cachecsu tut e gente axin jax era: Que e Cristo sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ. Y entonces ¿tucꞌa tuaꞌ que ayan tijam tin e war uchecsu tut e inmojr que matucꞌa e día conda tuaꞌ asutpa abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pero jay machi ani tuaꞌ abꞌixqꞌuesna tin e chamenobꞌ, entonces war che era que nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Y jay machi ani sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que war cachecsu tut e gente axin, y matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor icꞌupesiaj tama e Cristo.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Y jay bꞌan ani que machi sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces non caquetpa ani ajmajresiajon upater e Dios porque non war caware e gente axin iraj iraj que Cadiosir jax xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ. Y jay jax ani que tin e chamenobꞌ machi ani tuaꞌ asutpa abꞌixcꞌobꞌ, entonces ma chequer ani jay e Dios ixin ubꞌixqꞌues e Cristo.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Porque jay bꞌan ani que machix tuaꞌ abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ, entonces nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ ubꞌan.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Y jay machi ani sujta bꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces tunor e cꞌupesiaj tibꞌa matucꞌa ani ucꞌampibꞌir y nox turoxto ani tama imabꞌambꞌanir.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Y jay bꞌan ani entonces tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo satpobꞌix ani inyajrer.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Pero non era war cacojco tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson tuaꞌ uyubꞌion caxin tut e qꞌuin watar e día. Pero jay Cadiosir machix ani tuaꞌ axin ucorpeson, y jay non intaca ani turon tara tor e rum y de allí axin acꞌapa ani tunor, entonces non más ani tzajtaca coit tama tunor.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Pero non canata que san sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ. Pues jaxir jax xeꞌ quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna bꞌajxan tujam e chamenobꞌ, y tamar era jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ primicia tuaꞌ inteꞌ cosecha.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Pues bꞌan cocha tari e chamer umen lo que uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Adán, y bꞌan ubꞌan tari que erer asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ umen lo que uche inteꞌ taca winic ubꞌan xeꞌ jax e Cristo.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Y bꞌan cocha aquetpa tuaꞌ axin achamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum umen que tuobꞌ utata viejobꞌir Adán, y bꞌan cocha era ubꞌan que tunoron xeꞌ tuon e Cristo cꞌani cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Pero ayan lo que quetpa cocha tuaꞌ achempa tunor era: Bꞌajxan quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ cocha jaxir quetpa bꞌan cocha e primicia tama e cosecha era, y de allí quetpa que tunor tin e tuon e Cristo cꞌani casujta cabꞌixqꞌuesna conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Y de allí watar ucꞌapesnibꞌir tunor era conda achecta watar e Cristo tuaꞌ ulocse ucꞌotorer tunor tin e awinquiriobꞌ y tunor tin e ajcꞌamparobꞌ y tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ war acꞌotoriobꞌ tara tor e rum. Y conda acꞌapa uche tunor era jax ucꞌapesnibꞌir or e rum era. Y entonces tama e día yajaꞌ e Cristo axin uyajcꞌu tunor lo que ayan tut Utata xeꞌ jax Cadiosir.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Porque Cawinquirar Jesucristo cꞌani acꞌotori este que Catata Dios acꞌapa uturbꞌa tunor tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ ut yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y conda acꞌapa utijres tunor tin e war ani uche aqꞌuijna, jaxir tuaꞌ axin utijres e chamer ubꞌan.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Catata Dios axin uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios. Pero conda che: “Tunor lo que ayan”, machi war che que Catata Dios ubꞌan tuaꞌ aquetpa yebꞌar utajn uyoc e Cristo, porque jax jaxir xeꞌ war uturbꞌa tunor era yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Y conda aquetpa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc e Cristo, entonces e Cristo xeꞌ jax Uyunen e Dios cꞌani uyose ubꞌa yebꞌar ucꞌotorer Catata Dios xeꞌ jax xeꞌ cay uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc jaxir. Y tamar era jax Catata Dios xeꞌ tuaꞌ acꞌotori inyajrer tujor tunor lo que ayan.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Pero ayan ubꞌan cora gente xeꞌ ucꞌupse que erer ucorpes inteꞌ xeꞌ chamen conda axin achꞌujya upater. Pero jay tin e chamen ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war uchꞌuyi ubꞌobꞌ upater inteꞌ xeꞌ chamen cocha era?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Y bꞌan tamar lo que war canumse cabꞌa non ubꞌan. Porque jay inteꞌ chamen xeꞌ war acꞌupseyan tama e Cristo ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war canumse cabꞌa tamar lo que imbꞌacꞌajr uwirnar iraj iraj tara tor e rum?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Porque nen war inchena innumse nibꞌa iraj iraj umen tin e cꞌani uchamsen, pero war intzay meyra ubꞌan tama tunorox xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Cristo Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Y nen inchena innumse nibꞌa conda quetpa tuaꞌ inwajpi nibꞌa taca cora winicobꞌ xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha inteꞌ animal xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar tara tama e chinam Éfeso. Pero jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ¿tucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor era? Y jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ucꞌani ani tuaꞌ caware bꞌan taca cocha chenobꞌ tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo que: “Incuic cacꞌuxic y coychꞌic, porque ejcꞌar o chabꞌij ucꞌani tuaꞌ cachamay.” Bꞌan arobꞌna umen tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Entonces ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna porque bꞌan cocha arobꞌna que: “Tin e imbꞌutz uwirnar, jay acay axana taca tin e calapir uwirnar cꞌani atijresna tunor lo que imbꞌutz ani tamar”, bꞌan cocha che inteꞌ ojroner.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Pero nox sutpenic tuaꞌ ibꞌijnu tamar lo que erach otronyajr, y actanic e mabꞌambꞌanir. Porque ayan tin e tijam xeꞌ machi war unatobꞌ chi Cadiosir. War inwareox cocha era tuaꞌ insubꞌajresox porque nox ucꞌani ani tuaꞌ icanse más uyojroner e Dios tut e gente era.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Pues bꞌajcꞌat ayan tin e ayopa tiut tuaꞌ uyubꞌi tibꞌa y che: “¿Y cocha tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ? ¿Y tucꞌa cuerpo tuaꞌ uchꞌamiobꞌ conda abꞌixcꞌobꞌ?” xeꞌ che inteꞌ.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Pues matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e bꞌijnusiaj cocha era, porque conda apajcꞌa inteꞌ ut semilla macu rum, ucꞌani tuaꞌ oꞌcꞌoy tuaꞌ asutpa acuxpa otronyajr tuaꞌ uyubꞌi achꞌiꞌ axin.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Pero jax inteꞌ ut e semilla xeꞌ tuaꞌ apajcꞌa macu rum y majax lo que cuxpix, motor jay ubꞌijnu inteꞌ tuaꞌ upaqꞌui ut e semilla tuaꞌ e trigo o jay otronteꞌ ut semilla.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Pero de allí jax Cadiosir xeꞌ axin uche achꞌiꞌ axin inteꞌ inteꞌ ut semilla bꞌan cocha ucꞌani jaxir. Y jax Cadiosir ubꞌan xeꞌ axin uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ ut semilla uwirnar conda acuxpa bꞌan cocha uterar era.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Pues majax inteꞌ taca clase cuerpo xeꞌ ayan tara tor e rum, porque e winicobꞌ ayan inteꞌ clase ucuerpo, y e animalobꞌ ayan otrontex ucuerpo, y e mut ayan otronteꞌ ucuerpo, y bꞌan e chay xeꞌ intex ucuerpo ubꞌan.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Pues ayan inteꞌ cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin, y ayan intex cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum. Pero e cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan, y e cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Y ut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan y e luna ayan uwirnar xeꞌ galan ubꞌan pero intex. Y intex ubꞌan uwirnar ut e sian lucero xeꞌ galan ubꞌan. Y inteꞌ nuxi lucero ayan inteꞌ uwirnar xeꞌ galan y otronteꞌ lucero ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Y bꞌan cocha era ubꞌan tama e cuerpo lo que axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ, porque lo que amujca macu rum acꞌapa oꞌcꞌoy, pero conda axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ machi ixto tuaꞌ asutpa oꞌcꞌoy otronyajr.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Pues cacuerpo lo que ayan ticabꞌa tara tor e rum war asatpa axin porque injayjay y tamar era achamay y amujca, pero cacuerpo lo que tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ cꞌani aquetpa meyra utawarer. Pues injayjay cacuerpo xeꞌ axin amujca, pero e cuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna cꞌani aqꞌuecꞌo y tamar era machi tuaꞌ acꞌapa.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 E cuerpo xeꞌ axin amujca conda achamay inteꞌ jax inteꞌ cuerpo bꞌan cocha ayan tara tor e rum, pero e cuerpo xeꞌ axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ jax xeꞌ tuaꞌ cajcꞌuna tuaꞌ caturuan tamar conda turon tut e qꞌuin. Entonces cocha ayan inteꞌ cacuerpo bꞌan cocha ayan ticabꞌa tara tor e rum, entonces war che era que ayan ubꞌan intex cacuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tichan tut e qꞌuin.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E bꞌajxan winic xeꞌ jax e Adán ajcꞌuna ucuxtar tuaꞌ aturuan tara tor e rum.” Pero ayan otronteꞌ winic xeꞌ bꞌan cocha e Adán era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin uyajcꞌon cacuxtar nawalbꞌir xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Entonces erer cawira que majax jax lo que nawalbꞌir xeꞌ tari bꞌajxan sino que jax e cuxtar lo que ayan tara tor e rum. Y de allí tari e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ nawalbꞌir.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Porque e bꞌajxan winic chembꞌir tama e tanlum lo que ayan tara tor e rum y tamar era jaxir ayan ucuerpo xeꞌ tuaꞌ e rum era. Pero inteꞌ winic era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo tari tut e qꞌuin tichan.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Tunor tin e ayan ucuerpo tara tor e rum bꞌanobꞌ cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena ucuerpo tama e tanlum. Pero tin e turobꞌ tichan tut e qꞌuin ayan ucuerpo bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Y bꞌan cocha aquetpa cawirnar tara tor e rum bꞌan cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena tama e tanlum, y bꞌan ubꞌan tuaꞌ aquetpa cawirnar bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Entonces niwermanuox, lo que cꞌani inwareox tama tunor era jax era: Que lo que ayanon xeꞌ jax cawerir y cabꞌaquer tara tor e rum ma erer axin uchꞌami lo que ayan tama uchinam e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, porque lo que erer acꞌapa ma erer aquetpa tamar lo que machi tuaꞌ acꞌapa.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Pero cꞌani inwareox inteꞌ ojroner era xeꞌ mucur ani: Que majax tunoron tuaꞌ caxin cachamay, pero que tunoron tuaꞌ caxin cachꞌami inteꞌ cacuerpo xeꞌ imbꞌutz.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Y bꞌan tuaꞌ anumuy wacchetaca bꞌan cocha conda umaqui unacꞌut inteꞌ y asutpa upasi otronyajr, y tunor era tuaꞌ anumuy conda axin coybꞌi aꞌjca ulajbꞌar utrompeta e Dios xeꞌ ajtaquix aquetpa tuaꞌ aꞌjca tama e hora yajaꞌ. Porque axin alajbꞌa e trompeta tuaꞌ e Dios y wacchetaca tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cꞌani asujta abꞌixqꞌuesnobꞌ tujam e chamenobꞌ y machi ixto tuaꞌ asutpa achamayobꞌ otronyajr. Y tunoron tuaꞌ cachꞌami inyajrer inteꞌ cacuerpo xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque cacuerpo tara tor e rum xeꞌ asatpa axin ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y cacuerpo tara tor e rum xeꞌ aquetpa tuaꞌ achamay ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Entonces conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ war asatpa axin acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ quetpa tuaꞌ achamay acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay, entonces cꞌani acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que: “Tijresna ixto yaꞌ tunor e chamer coner. Cꞌapa cucurna e chamer inyajrer.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Entonces Ajchamer, ¿tiaꞌ turu acꞌotorer coner tuaꞌ axeqꞌuion? Y Ajchamer, ¿tiaꞌ aquetpa tunor atuanibꞌir lo que cꞌani ani achꞌami conda cꞌapa acucron ani?” xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Pues lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e chamer tuaꞌ uyubꞌi uxeqꞌuion jax e mabꞌambꞌanir, y lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax e ley.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ ixin uyajcꞌon cacꞌotorer tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacucru tunor lo que cꞌani ani ucucron.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, qꞌuecꞌojsenic ibꞌa y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixixin iche más y más tama upatnar Cawinquirar iraj iraj, porque war inata que tunor lo que ixixin iche tama Cawinquirar majax intaca war iche sino que ucꞌani tuaꞌ watar e cosecha tama tunor era.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.