1 Coríntios 15

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajpes tiut tama uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que cay inchecsu tiut. Pues jax e ojroner era xeꞌ cay ichꞌami, y jax ubꞌan xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixwawan tamar esto coner.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Pues nox corpesnox conda cay cꞌupseyanox tama e ojroner era xeꞌ cay inchecsu tiut ixnix, y bꞌan turox esto coner jay cay itꞌabꞌse tunor lo que cay inchecsu tiut. Pero tin e machi cay qꞌuecꞌo xana tamar lo que cay incanse, chequer que machi ixto war acꞌupseyan tamar.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Pues cay incansiox tama ucajyesnibꞌir tunor era lo que cay inchꞌami nen ubꞌan xeꞌ jax era: Que e Cristo chamay tuaꞌ ucorpeson tama camabꞌambꞌanir bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Y que jaxir mujca, pero que tama e uxteꞌ día sujta bꞌixqꞌuesna umen e Dios bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Y que de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa tut e Pedro, y ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ ubꞌan.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Y de allí ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut 500 ajcanuarobꞌ tama inteꞌ taca lugar. Y ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ cay uwirobꞌ ut e Jesús xeꞌ bꞌixirobꞌto esto coner. Pero ayan tin e cꞌapix chamayobꞌ ubꞌan.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Y de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut e Santiago, y de allí ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Y de allí tama ucꞌapesnibꞌir tunor era Cawinquirar Jesucristo uwirse ubꞌa taniut nen ubꞌan xeꞌ cꞌotoy cꞌupseyanen tamar bꞌan cocha conda acuxpa inteꞌ chꞌurcabꞌ wacchetaca motor que merato acꞌotoy utiempo.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Porque nen chuchu nicꞌampibꞌir tut e inmojr apostolobꞌ, y este que imbꞌijnu que ma tawaren tuaꞌ impejcna ani que apostolen, porque jax nen xeꞌ cay inche unumse ubꞌobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero umen taca que e Dios cay utacren meyra que cꞌotoy quetpen cocha turen coner, y e tacarsiaj era xeꞌ cay uyajqꞌuen Nidiosir machi quetpa bꞌan taca. Porque nen cay patnen más meyra que tunor e inmojr apostolobꞌ, pero majax nen nibꞌajner xeꞌ cay inche tunor era, sino que jax e Dios xeꞌ cay utacren inche.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pero matucꞌa uche jay tamaren o jay tamarobꞌ que nox cay iyubꞌi uyojroner e Dios tama e corpesiaj. Pero lo que numuy jax era: Que cay cachecsu tunor e ojroner era tiut y nox cꞌotoy cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Entonces lo que non y tunor e inmojr apostolobꞌ war cachecsu tut e gente axin jax era: Que e Cristo sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ. Y entonces ¿tucꞌa tuaꞌ que ayan tijam tin e war uchecsu tut e inmojr que matucꞌa e día conda tuaꞌ asutpa abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Pero jay machi ani tuaꞌ abꞌixqꞌuesna tin e chamenobꞌ, entonces war che era que nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Y jay machi ani sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que war cachecsu tut e gente axin, y matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor icꞌupesiaj tama e Cristo.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Y jay bꞌan ani que machi sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces non caquetpa ani ajmajresiajon upater e Dios porque non war caware e gente axin iraj iraj que Cadiosir jax xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ. Y jay jax ani que tin e chamenobꞌ machi ani tuaꞌ asutpa abꞌixcꞌobꞌ, entonces ma chequer ani jay e Dios ixin ubꞌixqꞌues e Cristo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Porque jay bꞌan ani que machix tuaꞌ abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ, entonces nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ ubꞌan.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Y jay machi ani sujta bꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces tunor e cꞌupesiaj tibꞌa matucꞌa ani ucꞌampibꞌir y nox turoxto ani tama imabꞌambꞌanir.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Y jay bꞌan ani entonces tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo satpobꞌix ani inyajrer.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Pero non era war cacojco tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson tuaꞌ uyubꞌion caxin tut e qꞌuin watar e día. Pero jay Cadiosir machix ani tuaꞌ axin ucorpeson, y jay non intaca ani turon tara tor e rum y de allí axin acꞌapa ani tunor, entonces non más ani tzajtaca coit tama tunor.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Pero non canata que san sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ. Pues jaxir jax xeꞌ quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna bꞌajxan tujam e chamenobꞌ, y tamar era jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ primicia tuaꞌ inteꞌ cosecha.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Pues bꞌan cocha tari e chamer umen lo que uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Adán, y bꞌan ubꞌan tari que erer asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ umen lo que uche inteꞌ taca winic ubꞌan xeꞌ jax e Cristo.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Y bꞌan cocha aquetpa tuaꞌ axin achamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum umen que tuobꞌ utata viejobꞌir Adán, y bꞌan cocha era ubꞌan que tunoron xeꞌ tuon e Cristo cꞌani cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero ayan lo que quetpa cocha tuaꞌ achempa tunor era: Bꞌajxan quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ cocha jaxir quetpa bꞌan cocha e primicia tama e cosecha era, y de allí quetpa que tunor tin e tuon e Cristo cꞌani casujta cabꞌixqꞌuesna conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Y de allí watar ucꞌapesnibꞌir tunor era conda achecta watar e Cristo tuaꞌ ulocse ucꞌotorer tunor tin e awinquiriobꞌ y tunor tin e ajcꞌamparobꞌ y tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ war acꞌotoriobꞌ tara tor e rum. Y conda acꞌapa uche tunor era jax ucꞌapesnibꞌir or e rum era. Y entonces tama e día yajaꞌ e Cristo axin uyajcꞌu tunor lo que ayan tut Utata xeꞌ jax Cadiosir.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Porque Cawinquirar Jesucristo cꞌani acꞌotori este que Catata Dios acꞌapa uturbꞌa tunor tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ ut yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Y conda acꞌapa utijres tunor tin e war ani uche aqꞌuijna, jaxir tuaꞌ axin utijres e chamer ubꞌan.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Catata Dios axin uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios. Pero conda che: “Tunor lo que ayan”, machi war che que Catata Dios ubꞌan tuaꞌ aquetpa yebꞌar utajn uyoc e Cristo, porque jax jaxir xeꞌ war uturbꞌa tunor era yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Y conda aquetpa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc e Cristo, entonces e Cristo xeꞌ jax Uyunen e Dios cꞌani uyose ubꞌa yebꞌar ucꞌotorer Catata Dios xeꞌ jax xeꞌ cay uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc jaxir. Y tamar era jax Catata Dios xeꞌ tuaꞌ acꞌotori inyajrer tujor tunor lo que ayan.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Pero ayan ubꞌan cora gente xeꞌ ucꞌupse que erer ucorpes inteꞌ xeꞌ chamen conda axin achꞌujya upater. Pero jay tin e chamen ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war uchꞌuyi ubꞌobꞌ upater inteꞌ xeꞌ chamen cocha era?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Y bꞌan tamar lo que war canumse cabꞌa non ubꞌan. Porque jay inteꞌ chamen xeꞌ war acꞌupseyan tama e Cristo ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war canumse cabꞌa tamar lo que imbꞌacꞌajr uwirnar iraj iraj tara tor e rum?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Porque nen war inchena innumse nibꞌa iraj iraj umen tin e cꞌani uchamsen, pero war intzay meyra ubꞌan tama tunorox xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Cristo Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Y nen inchena innumse nibꞌa conda quetpa tuaꞌ inwajpi nibꞌa taca cora winicobꞌ xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha inteꞌ animal xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar tara tama e chinam Éfeso. Pero jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ¿tucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor era? Y jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ucꞌani ani tuaꞌ caware bꞌan taca cocha chenobꞌ tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo que: “Incuic cacꞌuxic y coychꞌic, porque ejcꞌar o chabꞌij ucꞌani tuaꞌ cachamay.” Bꞌan arobꞌna umen tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Entonces ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna porque bꞌan cocha arobꞌna que: “Tin e imbꞌutz uwirnar, jay acay axana taca tin e calapir uwirnar cꞌani atijresna tunor lo que imbꞌutz ani tamar”, bꞌan cocha che inteꞌ ojroner.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Pero nox sutpenic tuaꞌ ibꞌijnu tamar lo que erach otronyajr, y actanic e mabꞌambꞌanir. Porque ayan tin e tijam xeꞌ machi war unatobꞌ chi Cadiosir. War inwareox cocha era tuaꞌ insubꞌajresox porque nox ucꞌani ani tuaꞌ icanse más uyojroner e Dios tut e gente era.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Pues bꞌajcꞌat ayan tin e ayopa tiut tuaꞌ uyubꞌi tibꞌa y che: “¿Y cocha tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ? ¿Y tucꞌa cuerpo tuaꞌ uchꞌamiobꞌ conda abꞌixcꞌobꞌ?” xeꞌ che inteꞌ.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Pues matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e bꞌijnusiaj cocha era, porque conda apajcꞌa inteꞌ ut semilla macu rum, ucꞌani tuaꞌ oꞌcꞌoy tuaꞌ asutpa acuxpa otronyajr tuaꞌ uyubꞌi achꞌiꞌ axin.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Pero jax inteꞌ ut e semilla xeꞌ tuaꞌ apajcꞌa macu rum y majax lo que cuxpix, motor jay ubꞌijnu inteꞌ tuaꞌ upaqꞌui ut e semilla tuaꞌ e trigo o jay otronteꞌ ut semilla.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Pero de allí jax Cadiosir xeꞌ axin uche achꞌiꞌ axin inteꞌ inteꞌ ut semilla bꞌan cocha ucꞌani jaxir. Y jax Cadiosir ubꞌan xeꞌ axin uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ ut semilla uwirnar conda acuxpa bꞌan cocha uterar era.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Pues majax inteꞌ taca clase cuerpo xeꞌ ayan tara tor e rum, porque e winicobꞌ ayan inteꞌ clase ucuerpo, y e animalobꞌ ayan otrontex ucuerpo, y e mut ayan otronteꞌ ucuerpo, y bꞌan e chay xeꞌ intex ucuerpo ubꞌan.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Pues ayan inteꞌ cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin, y ayan intex cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum. Pero e cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan, y e cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Y ut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan y e luna ayan uwirnar xeꞌ galan ubꞌan pero intex. Y intex ubꞌan uwirnar ut e sian lucero xeꞌ galan ubꞌan. Y inteꞌ nuxi lucero ayan inteꞌ uwirnar xeꞌ galan y otronteꞌ lucero ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Y bꞌan cocha era ubꞌan tama e cuerpo lo que axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ, porque lo que amujca macu rum acꞌapa oꞌcꞌoy, pero conda axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ machi ixto tuaꞌ asutpa oꞌcꞌoy otronyajr.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Pues cacuerpo lo que ayan ticabꞌa tara tor e rum war asatpa axin porque injayjay y tamar era achamay y amujca, pero cacuerpo lo que tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ cꞌani aquetpa meyra utawarer. Pues injayjay cacuerpo xeꞌ axin amujca, pero e cuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna cꞌani aqꞌuecꞌo y tamar era machi tuaꞌ acꞌapa.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 E cuerpo xeꞌ axin amujca conda achamay inteꞌ jax inteꞌ cuerpo bꞌan cocha ayan tara tor e rum, pero e cuerpo xeꞌ axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ jax xeꞌ tuaꞌ cajcꞌuna tuaꞌ caturuan tamar conda turon tut e qꞌuin. Entonces cocha ayan inteꞌ cacuerpo bꞌan cocha ayan ticabꞌa tara tor e rum, entonces war che era que ayan ubꞌan intex cacuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tichan tut e qꞌuin.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E bꞌajxan winic xeꞌ jax e Adán ajcꞌuna ucuxtar tuaꞌ aturuan tara tor e rum.” Pero ayan otronteꞌ winic xeꞌ bꞌan cocha e Adán era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin uyajcꞌon cacuxtar nawalbꞌir xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Entonces erer cawira que majax jax lo que nawalbꞌir xeꞌ tari bꞌajxan sino que jax e cuxtar lo que ayan tara tor e rum. Y de allí tari e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ nawalbꞌir.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Porque e bꞌajxan winic chembꞌir tama e tanlum lo que ayan tara tor e rum y tamar era jaxir ayan ucuerpo xeꞌ tuaꞌ e rum era. Pero inteꞌ winic era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo tari tut e qꞌuin tichan.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Tunor tin e ayan ucuerpo tara tor e rum bꞌanobꞌ cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena ucuerpo tama e tanlum. Pero tin e turobꞌ tichan tut e qꞌuin ayan ucuerpo bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Y bꞌan cocha aquetpa cawirnar tara tor e rum bꞌan cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena tama e tanlum, y bꞌan ubꞌan tuaꞌ aquetpa cawirnar bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Entonces niwermanuox, lo que cꞌani inwareox tama tunor era jax era: Que lo que ayanon xeꞌ jax cawerir y cabꞌaquer tara tor e rum ma erer axin uchꞌami lo que ayan tama uchinam e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, porque lo que erer acꞌapa ma erer aquetpa tamar lo que machi tuaꞌ acꞌapa.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Pero cꞌani inwareox inteꞌ ojroner era xeꞌ mucur ani: Que majax tunoron tuaꞌ caxin cachamay, pero que tunoron tuaꞌ caxin cachꞌami inteꞌ cacuerpo xeꞌ imbꞌutz.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Y bꞌan tuaꞌ anumuy wacchetaca bꞌan cocha conda umaqui unacꞌut inteꞌ y asutpa upasi otronyajr, y tunor era tuaꞌ anumuy conda axin coybꞌi aꞌjca ulajbꞌar utrompeta e Dios xeꞌ ajtaquix aquetpa tuaꞌ aꞌjca tama e hora yajaꞌ. Porque axin alajbꞌa e trompeta tuaꞌ e Dios y wacchetaca tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cꞌani asujta abꞌixqꞌuesnobꞌ tujam e chamenobꞌ y machi ixto tuaꞌ asutpa achamayobꞌ otronyajr. Y tunoron tuaꞌ cachꞌami inyajrer inteꞌ cacuerpo xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Porque cacuerpo tara tor e rum xeꞌ asatpa axin ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y cacuerpo tara tor e rum xeꞌ aquetpa tuaꞌ achamay ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Entonces conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ war asatpa axin acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ quetpa tuaꞌ achamay acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay, entonces cꞌani acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que: “Tijresna ixto yaꞌ tunor e chamer coner. Cꞌapa cucurna e chamer inyajrer.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Entonces Ajchamer, ¿tiaꞌ turu acꞌotorer coner tuaꞌ axeqꞌuion? Y Ajchamer, ¿tiaꞌ aquetpa tunor atuanibꞌir lo que cꞌani ani achꞌami conda cꞌapa acucron ani?” xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Pues lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e chamer tuaꞌ uyubꞌi uxeqꞌuion jax e mabꞌambꞌanir, y lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax e ley.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ ixin uyajcꞌon cacꞌotorer tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacucru tunor lo que cꞌani ani ucucron.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, qꞌuecꞌojsenic ibꞌa y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixixin iche más y más tama upatnar Cawinquirar iraj iraj, porque war inata que tunor lo que ixixin iche tama Cawinquirar majax intaca war iche sino que ucꞌani tuaꞌ watar e cosecha tama tunor era.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.