1 Coríntios 15

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajpes tiut tama uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que cay inchecsu tiut. Pues jax e ojroner era xeꞌ cay ichꞌami, y jax ubꞌan xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixwawan tamar esto coner.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Pues nox corpesnox conda cay cꞌupseyanox tama e ojroner era xeꞌ cay inchecsu tiut ixnix, y bꞌan turox esto coner jay cay itꞌabꞌse tunor lo que cay inchecsu tiut. Pero tin e machi cay qꞌuecꞌo xana tamar lo que cay incanse, chequer que machi ixto war acꞌupseyan tamar.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Pues cay incansiox tama ucajyesnibꞌir tunor era lo que cay inchꞌami nen ubꞌan xeꞌ jax era: Que e Cristo chamay tuaꞌ ucorpeson tama camabꞌambꞌanir bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Y que jaxir mujca, pero que tama e uxteꞌ día sujta bꞌixqꞌuesna umen e Dios bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Y que de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa tut e Pedro, y ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ ubꞌan.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Y de allí ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut 500 ajcanuarobꞌ tama inteꞌ taca lugar. Y ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ cay uwirobꞌ ut e Jesús xeꞌ bꞌixirobꞌto esto coner. Pero ayan tin e cꞌapix chamayobꞌ ubꞌan.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Y de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut e Santiago, y de allí ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Y de allí tama ucꞌapesnibꞌir tunor era Cawinquirar Jesucristo uwirse ubꞌa taniut nen ubꞌan xeꞌ cꞌotoy cꞌupseyanen tamar bꞌan cocha conda acuxpa inteꞌ chꞌurcabꞌ wacchetaca motor que merato acꞌotoy utiempo.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Porque nen chuchu nicꞌampibꞌir tut e inmojr apostolobꞌ, y este que imbꞌijnu que ma tawaren tuaꞌ impejcna ani que apostolen, porque jax nen xeꞌ cay inche unumse ubꞌobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Pero umen taca que e Dios cay utacren meyra que cꞌotoy quetpen cocha turen coner, y e tacarsiaj era xeꞌ cay uyajqꞌuen Nidiosir machi quetpa bꞌan taca. Porque nen cay patnen más meyra que tunor e inmojr apostolobꞌ, pero majax nen nibꞌajner xeꞌ cay inche tunor era, sino que jax e Dios xeꞌ cay utacren inche.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Pero matucꞌa uche jay tamaren o jay tamarobꞌ que nox cay iyubꞌi uyojroner e Dios tama e corpesiaj. Pero lo que numuy jax era: Que cay cachecsu tunor e ojroner era tiut y nox cꞌotoy cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Entonces lo que non y tunor e inmojr apostolobꞌ war cachecsu tut e gente axin jax era: Que e Cristo sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ. Y entonces ¿tucꞌa tuaꞌ que ayan tijam tin e war uchecsu tut e inmojr que matucꞌa e día conda tuaꞌ asutpa abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pero jay machi ani tuaꞌ abꞌixqꞌuesna tin e chamenobꞌ, entonces war che era que nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Y jay machi ani sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que war cachecsu tut e gente axin, y matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor icꞌupesiaj tama e Cristo.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Y jay bꞌan ani que machi sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces non caquetpa ani ajmajresiajon upater e Dios porque non war caware e gente axin iraj iraj que Cadiosir jax xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ. Y jay jax ani que tin e chamenobꞌ machi ani tuaꞌ asutpa abꞌixcꞌobꞌ, entonces ma chequer ani jay e Dios ixin ubꞌixqꞌues e Cristo.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Porque jay bꞌan ani que machix tuaꞌ abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ, entonces nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ ubꞌan.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Y jay machi ani sujta bꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces tunor e cꞌupesiaj tibꞌa matucꞌa ani ucꞌampibꞌir y nox turoxto ani tama imabꞌambꞌanir.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Y jay bꞌan ani entonces tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo satpobꞌix ani inyajrer.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Pero non era war cacojco tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson tuaꞌ uyubꞌion caxin tut e qꞌuin watar e día. Pero jay Cadiosir machix ani tuaꞌ axin ucorpeson, y jay non intaca ani turon tara tor e rum y de allí axin acꞌapa ani tunor, entonces non más ani tzajtaca coit tama tunor.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pero non canata que san sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ. Pues jaxir jax xeꞌ quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna bꞌajxan tujam e chamenobꞌ, y tamar era jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ primicia tuaꞌ inteꞌ cosecha.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Pues bꞌan cocha tari e chamer umen lo que uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Adán, y bꞌan ubꞌan tari que erer asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ umen lo que uche inteꞌ taca winic ubꞌan xeꞌ jax e Cristo.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Y bꞌan cocha aquetpa tuaꞌ axin achamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum umen que tuobꞌ utata viejobꞌir Adán, y bꞌan cocha era ubꞌan que tunoron xeꞌ tuon e Cristo cꞌani cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pero ayan lo que quetpa cocha tuaꞌ achempa tunor era: Bꞌajxan quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ cocha jaxir quetpa bꞌan cocha e primicia tama e cosecha era, y de allí quetpa que tunor tin e tuon e Cristo cꞌani casujta cabꞌixqꞌuesna conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Y de allí watar ucꞌapesnibꞌir tunor era conda achecta watar e Cristo tuaꞌ ulocse ucꞌotorer tunor tin e awinquiriobꞌ y tunor tin e ajcꞌamparobꞌ y tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ war acꞌotoriobꞌ tara tor e rum. Y conda acꞌapa uche tunor era jax ucꞌapesnibꞌir or e rum era. Y entonces tama e día yajaꞌ e Cristo axin uyajcꞌu tunor lo que ayan tut Utata xeꞌ jax Cadiosir.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Porque Cawinquirar Jesucristo cꞌani acꞌotori este que Catata Dios acꞌapa uturbꞌa tunor tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ ut yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Y conda acꞌapa utijres tunor tin e war ani uche aqꞌuijna, jaxir tuaꞌ axin utijres e chamer ubꞌan.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Catata Dios axin uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios. Pero conda che: “Tunor lo que ayan”, machi war che que Catata Dios ubꞌan tuaꞌ aquetpa yebꞌar utajn uyoc e Cristo, porque jax jaxir xeꞌ war uturbꞌa tunor era yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Y conda aquetpa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc e Cristo, entonces e Cristo xeꞌ jax Uyunen e Dios cꞌani uyose ubꞌa yebꞌar ucꞌotorer Catata Dios xeꞌ jax xeꞌ cay uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc jaxir. Y tamar era jax Catata Dios xeꞌ tuaꞌ acꞌotori inyajrer tujor tunor lo que ayan.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Pero ayan ubꞌan cora gente xeꞌ ucꞌupse que erer ucorpes inteꞌ xeꞌ chamen conda axin achꞌujya upater. Pero jay tin e chamen ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war uchꞌuyi ubꞌobꞌ upater inteꞌ xeꞌ chamen cocha era?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Y bꞌan tamar lo que war canumse cabꞌa non ubꞌan. Porque jay inteꞌ chamen xeꞌ war acꞌupseyan tama e Cristo ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war canumse cabꞌa tamar lo que imbꞌacꞌajr uwirnar iraj iraj tara tor e rum?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Porque nen war inchena innumse nibꞌa iraj iraj umen tin e cꞌani uchamsen, pero war intzay meyra ubꞌan tama tunorox xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Cristo Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Y nen inchena innumse nibꞌa conda quetpa tuaꞌ inwajpi nibꞌa taca cora winicobꞌ xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha inteꞌ animal xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar tara tama e chinam Éfeso. Pero jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ¿tucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor era? Y jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ucꞌani ani tuaꞌ caware bꞌan taca cocha chenobꞌ tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo que: “Incuic cacꞌuxic y coychꞌic, porque ejcꞌar o chabꞌij ucꞌani tuaꞌ cachamay.” Bꞌan arobꞌna umen tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Entonces ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna porque bꞌan cocha arobꞌna que: “Tin e imbꞌutz uwirnar, jay acay axana taca tin e calapir uwirnar cꞌani atijresna tunor lo que imbꞌutz ani tamar”, bꞌan cocha che inteꞌ ojroner.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Pero nox sutpenic tuaꞌ ibꞌijnu tamar lo que erach otronyajr, y actanic e mabꞌambꞌanir. Porque ayan tin e tijam xeꞌ machi war unatobꞌ chi Cadiosir. War inwareox cocha era tuaꞌ insubꞌajresox porque nox ucꞌani ani tuaꞌ icanse más uyojroner e Dios tut e gente era.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Pues bꞌajcꞌat ayan tin e ayopa tiut tuaꞌ uyubꞌi tibꞌa y che: “¿Y cocha tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ? ¿Y tucꞌa cuerpo tuaꞌ uchꞌamiobꞌ conda abꞌixcꞌobꞌ?” xeꞌ che inteꞌ.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Pues matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e bꞌijnusiaj cocha era, porque conda apajcꞌa inteꞌ ut semilla macu rum, ucꞌani tuaꞌ oꞌcꞌoy tuaꞌ asutpa acuxpa otronyajr tuaꞌ uyubꞌi achꞌiꞌ axin.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Pero jax inteꞌ ut e semilla xeꞌ tuaꞌ apajcꞌa macu rum y majax lo que cuxpix, motor jay ubꞌijnu inteꞌ tuaꞌ upaqꞌui ut e semilla tuaꞌ e trigo o jay otronteꞌ ut semilla.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Pero de allí jax Cadiosir xeꞌ axin uche achꞌiꞌ axin inteꞌ inteꞌ ut semilla bꞌan cocha ucꞌani jaxir. Y jax Cadiosir ubꞌan xeꞌ axin uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ ut semilla uwirnar conda acuxpa bꞌan cocha uterar era.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Pues majax inteꞌ taca clase cuerpo xeꞌ ayan tara tor e rum, porque e winicobꞌ ayan inteꞌ clase ucuerpo, y e animalobꞌ ayan otrontex ucuerpo, y e mut ayan otronteꞌ ucuerpo, y bꞌan e chay xeꞌ intex ucuerpo ubꞌan.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Pues ayan inteꞌ cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin, y ayan intex cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum. Pero e cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan, y e cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Y ut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan y e luna ayan uwirnar xeꞌ galan ubꞌan pero intex. Y intex ubꞌan uwirnar ut e sian lucero xeꞌ galan ubꞌan. Y inteꞌ nuxi lucero ayan inteꞌ uwirnar xeꞌ galan y otronteꞌ lucero ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Y bꞌan cocha era ubꞌan tama e cuerpo lo que axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ, porque lo que amujca macu rum acꞌapa oꞌcꞌoy, pero conda axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ machi ixto tuaꞌ asutpa oꞌcꞌoy otronyajr.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Pues cacuerpo lo que ayan ticabꞌa tara tor e rum war asatpa axin porque injayjay y tamar era achamay y amujca, pero cacuerpo lo que tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ cꞌani aquetpa meyra utawarer. Pues injayjay cacuerpo xeꞌ axin amujca, pero e cuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna cꞌani aqꞌuecꞌo y tamar era machi tuaꞌ acꞌapa.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 E cuerpo xeꞌ axin amujca conda achamay inteꞌ jax inteꞌ cuerpo bꞌan cocha ayan tara tor e rum, pero e cuerpo xeꞌ axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ jax xeꞌ tuaꞌ cajcꞌuna tuaꞌ caturuan tamar conda turon tut e qꞌuin. Entonces cocha ayan inteꞌ cacuerpo bꞌan cocha ayan ticabꞌa tara tor e rum, entonces war che era que ayan ubꞌan intex cacuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tichan tut e qꞌuin.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E bꞌajxan winic xeꞌ jax e Adán ajcꞌuna ucuxtar tuaꞌ aturuan tara tor e rum.” Pero ayan otronteꞌ winic xeꞌ bꞌan cocha e Adán era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin uyajcꞌon cacuxtar nawalbꞌir xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Entonces erer cawira que majax jax lo que nawalbꞌir xeꞌ tari bꞌajxan sino que jax e cuxtar lo que ayan tara tor e rum. Y de allí tari e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ nawalbꞌir.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Porque e bꞌajxan winic chembꞌir tama e tanlum lo que ayan tara tor e rum y tamar era jaxir ayan ucuerpo xeꞌ tuaꞌ e rum era. Pero inteꞌ winic era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo tari tut e qꞌuin tichan.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Tunor tin e ayan ucuerpo tara tor e rum bꞌanobꞌ cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena ucuerpo tama e tanlum. Pero tin e turobꞌ tichan tut e qꞌuin ayan ucuerpo bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Y bꞌan cocha aquetpa cawirnar tara tor e rum bꞌan cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena tama e tanlum, y bꞌan ubꞌan tuaꞌ aquetpa cawirnar bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Entonces niwermanuox, lo que cꞌani inwareox tama tunor era jax era: Que lo que ayanon xeꞌ jax cawerir y cabꞌaquer tara tor e rum ma erer axin uchꞌami lo que ayan tama uchinam e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, porque lo que erer acꞌapa ma erer aquetpa tamar lo que machi tuaꞌ acꞌapa.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Pero cꞌani inwareox inteꞌ ojroner era xeꞌ mucur ani: Que majax tunoron tuaꞌ caxin cachamay, pero que tunoron tuaꞌ caxin cachꞌami inteꞌ cacuerpo xeꞌ imbꞌutz.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Y bꞌan tuaꞌ anumuy wacchetaca bꞌan cocha conda umaqui unacꞌut inteꞌ y asutpa upasi otronyajr, y tunor era tuaꞌ anumuy conda axin coybꞌi aꞌjca ulajbꞌar utrompeta e Dios xeꞌ ajtaquix aquetpa tuaꞌ aꞌjca tama e hora yajaꞌ. Porque axin alajbꞌa e trompeta tuaꞌ e Dios y wacchetaca tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cꞌani asujta abꞌixqꞌuesnobꞌ tujam e chamenobꞌ y machi ixto tuaꞌ asutpa achamayobꞌ otronyajr. Y tunoron tuaꞌ cachꞌami inyajrer inteꞌ cacuerpo xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Porque cacuerpo tara tor e rum xeꞌ asatpa axin ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y cacuerpo tara tor e rum xeꞌ aquetpa tuaꞌ achamay ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Entonces conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ war asatpa axin acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ quetpa tuaꞌ achamay acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay, entonces cꞌani acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que: “Tijresna ixto yaꞌ tunor e chamer coner. Cꞌapa cucurna e chamer inyajrer.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Entonces Ajchamer, ¿tiaꞌ turu acꞌotorer coner tuaꞌ axeqꞌuion? Y Ajchamer, ¿tiaꞌ aquetpa tunor atuanibꞌir lo que cꞌani ani achꞌami conda cꞌapa acucron ani?” xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Pues lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e chamer tuaꞌ uyubꞌi uxeqꞌuion jax e mabꞌambꞌanir, y lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax e ley.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pero catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ ixin uyajcꞌon cacꞌotorer tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacucru tunor lo que cꞌani ani ucucron.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, qꞌuecꞌojsenic ibꞌa y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixixin iche más y más tama upatnar Cawinquirar iraj iraj, porque war inata que tunor lo que ixixin iche tama Cawinquirar majax intaca war iche sino que ucꞌani tuaꞌ watar e cosecha tama tunor era.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.