1 Coríntios 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajpes tiut tama uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que cay inchecsu tiut. Pues jax e ojroner era xeꞌ cay ichꞌami, y jax ubꞌan xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixwawan tamar esto coner.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Pues nox corpesnox conda cay cꞌupseyanox tama e ojroner era xeꞌ cay inchecsu tiut ixnix, y bꞌan turox esto coner jay cay itꞌabꞌse tunor lo que cay inchecsu tiut. Pero tin e machi cay qꞌuecꞌo xana tamar lo que cay incanse, chequer que machi ixto war acꞌupseyan tamar.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Pues cay incansiox tama ucajyesnibꞌir tunor era lo que cay inchꞌami nen ubꞌan xeꞌ jax era: Que e Cristo chamay tuaꞌ ucorpeson tama camabꞌambꞌanir bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Y que jaxir mujca, pero que tama e uxteꞌ día sujta bꞌixqꞌuesna umen e Dios bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Y que de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa tut e Pedro, y ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ ubꞌan.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Y de allí ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut 500 ajcanuarobꞌ tama inteꞌ taca lugar. Y ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ cay uwirobꞌ ut e Jesús xeꞌ bꞌixirobꞌto esto coner. Pero ayan tin e cꞌapix chamayobꞌ ubꞌan.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Y de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut e Santiago, y de allí ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Y de allí tama ucꞌapesnibꞌir tunor era Cawinquirar Jesucristo uwirse ubꞌa taniut nen ubꞌan xeꞌ cꞌotoy cꞌupseyanen tamar bꞌan cocha conda acuxpa inteꞌ chꞌurcabꞌ wacchetaca motor que merato acꞌotoy utiempo.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Porque nen chuchu nicꞌampibꞌir tut e inmojr apostolobꞌ, y este que imbꞌijnu que ma tawaren tuaꞌ impejcna ani que apostolen, porque jax nen xeꞌ cay inche unumse ubꞌobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pero umen taca que e Dios cay utacren meyra que cꞌotoy quetpen cocha turen coner, y e tacarsiaj era xeꞌ cay uyajqꞌuen Nidiosir machi quetpa bꞌan taca. Porque nen cay patnen más meyra que tunor e inmojr apostolobꞌ, pero majax nen nibꞌajner xeꞌ cay inche tunor era, sino que jax e Dios xeꞌ cay utacren inche.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Pero matucꞌa uche jay tamaren o jay tamarobꞌ que nox cay iyubꞌi uyojroner e Dios tama e corpesiaj. Pero lo que numuy jax era: Que cay cachecsu tunor e ojroner era tiut y nox cꞌotoy cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Entonces lo que non y tunor e inmojr apostolobꞌ war cachecsu tut e gente axin jax era: Que e Cristo sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ. Y entonces ¿tucꞌa tuaꞌ que ayan tijam tin e war uchecsu tut e inmojr que matucꞌa e día conda tuaꞌ asutpa abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Pero jay machi ani tuaꞌ abꞌixqꞌuesna tin e chamenobꞌ, entonces war che era que nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Y jay machi ani sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que war cachecsu tut e gente axin, y matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor icꞌupesiaj tama e Cristo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Y jay bꞌan ani que machi sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces non caquetpa ani ajmajresiajon upater e Dios porque non war caware e gente axin iraj iraj que Cadiosir jax xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ. Y jay jax ani que tin e chamenobꞌ machi ani tuaꞌ asutpa abꞌixcꞌobꞌ, entonces ma chequer ani jay e Dios ixin ubꞌixqꞌues e Cristo.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Porque jay bꞌan ani que machix tuaꞌ abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ, entonces nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ ubꞌan.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Y jay machi ani sujta bꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces tunor e cꞌupesiaj tibꞌa matucꞌa ani ucꞌampibꞌir y nox turoxto ani tama imabꞌambꞌanir.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Y jay bꞌan ani entonces tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo satpobꞌix ani inyajrer.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Pero non era war cacojco tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson tuaꞌ uyubꞌion caxin tut e qꞌuin watar e día. Pero jay Cadiosir machix ani tuaꞌ axin ucorpeson, y jay non intaca ani turon tara tor e rum y de allí axin acꞌapa ani tunor, entonces non más ani tzajtaca coit tama tunor.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pero non canata que san sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ. Pues jaxir jax xeꞌ quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna bꞌajxan tujam e chamenobꞌ, y tamar era jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ primicia tuaꞌ inteꞌ cosecha.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Pues bꞌan cocha tari e chamer umen lo que uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Adán, y bꞌan ubꞌan tari que erer asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ umen lo que uche inteꞌ taca winic ubꞌan xeꞌ jax e Cristo.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Y bꞌan cocha aquetpa tuaꞌ axin achamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum umen que tuobꞌ utata viejobꞌir Adán, y bꞌan cocha era ubꞌan que tunoron xeꞌ tuon e Cristo cꞌani cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Pero ayan lo que quetpa cocha tuaꞌ achempa tunor era: Bꞌajxan quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ cocha jaxir quetpa bꞌan cocha e primicia tama e cosecha era, y de allí quetpa que tunor tin e tuon e Cristo cꞌani casujta cabꞌixqꞌuesna conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Y de allí watar ucꞌapesnibꞌir tunor era conda achecta watar e Cristo tuaꞌ ulocse ucꞌotorer tunor tin e awinquiriobꞌ y tunor tin e ajcꞌamparobꞌ y tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ war acꞌotoriobꞌ tara tor e rum. Y conda acꞌapa uche tunor era jax ucꞌapesnibꞌir or e rum era. Y entonces tama e día yajaꞌ e Cristo axin uyajcꞌu tunor lo que ayan tut Utata xeꞌ jax Cadiosir.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Porque Cawinquirar Jesucristo cꞌani acꞌotori este que Catata Dios acꞌapa uturbꞌa tunor tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ ut yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Y conda acꞌapa utijres tunor tin e war ani uche aqꞌuijna, jaxir tuaꞌ axin utijres e chamer ubꞌan.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Catata Dios axin uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios. Pero conda che: “Tunor lo que ayan”, machi war che que Catata Dios ubꞌan tuaꞌ aquetpa yebꞌar utajn uyoc e Cristo, porque jax jaxir xeꞌ war uturbꞌa tunor era yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Y conda aquetpa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc e Cristo, entonces e Cristo xeꞌ jax Uyunen e Dios cꞌani uyose ubꞌa yebꞌar ucꞌotorer Catata Dios xeꞌ jax xeꞌ cay uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc jaxir. Y tamar era jax Catata Dios xeꞌ tuaꞌ acꞌotori inyajrer tujor tunor lo que ayan.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Pero ayan ubꞌan cora gente xeꞌ ucꞌupse que erer ucorpes inteꞌ xeꞌ chamen conda axin achꞌujya upater. Pero jay tin e chamen ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war uchꞌuyi ubꞌobꞌ upater inteꞌ xeꞌ chamen cocha era?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Y bꞌan tamar lo que war canumse cabꞌa non ubꞌan. Porque jay inteꞌ chamen xeꞌ war acꞌupseyan tama e Cristo ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war canumse cabꞌa tamar lo que imbꞌacꞌajr uwirnar iraj iraj tara tor e rum?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Porque nen war inchena innumse nibꞌa iraj iraj umen tin e cꞌani uchamsen, pero war intzay meyra ubꞌan tama tunorox xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Cristo Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Y nen inchena innumse nibꞌa conda quetpa tuaꞌ inwajpi nibꞌa taca cora winicobꞌ xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha inteꞌ animal xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar tara tama e chinam Éfeso. Pero jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ¿tucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor era? Y jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ucꞌani ani tuaꞌ caware bꞌan taca cocha chenobꞌ tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo que: “Incuic cacꞌuxic y coychꞌic, porque ejcꞌar o chabꞌij ucꞌani tuaꞌ cachamay.” Bꞌan arobꞌna umen tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Entonces ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna porque bꞌan cocha arobꞌna que: “Tin e imbꞌutz uwirnar, jay acay axana taca tin e calapir uwirnar cꞌani atijresna tunor lo que imbꞌutz ani tamar”, bꞌan cocha che inteꞌ ojroner.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Pero nox sutpenic tuaꞌ ibꞌijnu tamar lo que erach otronyajr, y actanic e mabꞌambꞌanir. Porque ayan tin e tijam xeꞌ machi war unatobꞌ chi Cadiosir. War inwareox cocha era tuaꞌ insubꞌajresox porque nox ucꞌani ani tuaꞌ icanse más uyojroner e Dios tut e gente era.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Pues bꞌajcꞌat ayan tin e ayopa tiut tuaꞌ uyubꞌi tibꞌa y che: “¿Y cocha tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ? ¿Y tucꞌa cuerpo tuaꞌ uchꞌamiobꞌ conda abꞌixcꞌobꞌ?” xeꞌ che inteꞌ.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Pues matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e bꞌijnusiaj cocha era, porque conda apajcꞌa inteꞌ ut semilla macu rum, ucꞌani tuaꞌ oꞌcꞌoy tuaꞌ asutpa acuxpa otronyajr tuaꞌ uyubꞌi achꞌiꞌ axin.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Pero jax inteꞌ ut e semilla xeꞌ tuaꞌ apajcꞌa macu rum y majax lo que cuxpix, motor jay ubꞌijnu inteꞌ tuaꞌ upaqꞌui ut e semilla tuaꞌ e trigo o jay otronteꞌ ut semilla.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Pero de allí jax Cadiosir xeꞌ axin uche achꞌiꞌ axin inteꞌ inteꞌ ut semilla bꞌan cocha ucꞌani jaxir. Y jax Cadiosir ubꞌan xeꞌ axin uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ ut semilla uwirnar conda acuxpa bꞌan cocha uterar era.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Pues majax inteꞌ taca clase cuerpo xeꞌ ayan tara tor e rum, porque e winicobꞌ ayan inteꞌ clase ucuerpo, y e animalobꞌ ayan otrontex ucuerpo, y e mut ayan otronteꞌ ucuerpo, y bꞌan e chay xeꞌ intex ucuerpo ubꞌan.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Pues ayan inteꞌ cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin, y ayan intex cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum. Pero e cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan, y e cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Y ut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan y e luna ayan uwirnar xeꞌ galan ubꞌan pero intex. Y intex ubꞌan uwirnar ut e sian lucero xeꞌ galan ubꞌan. Y inteꞌ nuxi lucero ayan inteꞌ uwirnar xeꞌ galan y otronteꞌ lucero ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Y bꞌan cocha era ubꞌan tama e cuerpo lo que axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ, porque lo que amujca macu rum acꞌapa oꞌcꞌoy, pero conda axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ machi ixto tuaꞌ asutpa oꞌcꞌoy otronyajr.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Pues cacuerpo lo que ayan ticabꞌa tara tor e rum war asatpa axin porque injayjay y tamar era achamay y amujca, pero cacuerpo lo que tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ cꞌani aquetpa meyra utawarer. Pues injayjay cacuerpo xeꞌ axin amujca, pero e cuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna cꞌani aqꞌuecꞌo y tamar era machi tuaꞌ acꞌapa.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 E cuerpo xeꞌ axin amujca conda achamay inteꞌ jax inteꞌ cuerpo bꞌan cocha ayan tara tor e rum, pero e cuerpo xeꞌ axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ jax xeꞌ tuaꞌ cajcꞌuna tuaꞌ caturuan tamar conda turon tut e qꞌuin. Entonces cocha ayan inteꞌ cacuerpo bꞌan cocha ayan ticabꞌa tara tor e rum, entonces war che era que ayan ubꞌan intex cacuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tichan tut e qꞌuin.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E bꞌajxan winic xeꞌ jax e Adán ajcꞌuna ucuxtar tuaꞌ aturuan tara tor e rum.” Pero ayan otronteꞌ winic xeꞌ bꞌan cocha e Adán era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin uyajcꞌon cacuxtar nawalbꞌir xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Entonces erer cawira que majax jax lo que nawalbꞌir xeꞌ tari bꞌajxan sino que jax e cuxtar lo que ayan tara tor e rum. Y de allí tari e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ nawalbꞌir.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Porque e bꞌajxan winic chembꞌir tama e tanlum lo que ayan tara tor e rum y tamar era jaxir ayan ucuerpo xeꞌ tuaꞌ e rum era. Pero inteꞌ winic era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo tari tut e qꞌuin tichan.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Tunor tin e ayan ucuerpo tara tor e rum bꞌanobꞌ cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena ucuerpo tama e tanlum. Pero tin e turobꞌ tichan tut e qꞌuin ayan ucuerpo bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Y bꞌan cocha aquetpa cawirnar tara tor e rum bꞌan cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena tama e tanlum, y bꞌan ubꞌan tuaꞌ aquetpa cawirnar bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Entonces niwermanuox, lo que cꞌani inwareox tama tunor era jax era: Que lo que ayanon xeꞌ jax cawerir y cabꞌaquer tara tor e rum ma erer axin uchꞌami lo que ayan tama uchinam e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, porque lo que erer acꞌapa ma erer aquetpa tamar lo que machi tuaꞌ acꞌapa.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Pero cꞌani inwareox inteꞌ ojroner era xeꞌ mucur ani: Que majax tunoron tuaꞌ caxin cachamay, pero que tunoron tuaꞌ caxin cachꞌami inteꞌ cacuerpo xeꞌ imbꞌutz.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Y bꞌan tuaꞌ anumuy wacchetaca bꞌan cocha conda umaqui unacꞌut inteꞌ y asutpa upasi otronyajr, y tunor era tuaꞌ anumuy conda axin coybꞌi aꞌjca ulajbꞌar utrompeta e Dios xeꞌ ajtaquix aquetpa tuaꞌ aꞌjca tama e hora yajaꞌ. Porque axin alajbꞌa e trompeta tuaꞌ e Dios y wacchetaca tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cꞌani asujta abꞌixqꞌuesnobꞌ tujam e chamenobꞌ y machi ixto tuaꞌ asutpa achamayobꞌ otronyajr. Y tunoron tuaꞌ cachꞌami inyajrer inteꞌ cacuerpo xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Porque cacuerpo tara tor e rum xeꞌ asatpa axin ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y cacuerpo tara tor e rum xeꞌ aquetpa tuaꞌ achamay ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Entonces conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ war asatpa axin acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ quetpa tuaꞌ achamay acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay, entonces cꞌani acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que: “Tijresna ixto yaꞌ tunor e chamer coner. Cꞌapa cucurna e chamer inyajrer.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Entonces Ajchamer, ¿tiaꞌ turu acꞌotorer coner tuaꞌ axeqꞌuion? Y Ajchamer, ¿tiaꞌ aquetpa tunor atuanibꞌir lo que cꞌani ani achꞌami conda cꞌapa acucron ani?” xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Pues lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e chamer tuaꞌ uyubꞌi uxeqꞌuion jax e mabꞌambꞌanir, y lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax e ley.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pero catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ ixin uyajcꞌon cacꞌotorer tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacucru tunor lo que cꞌani ani ucucron.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, qꞌuecꞌojsenic ibꞌa y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixixin iche más y más tama upatnar Cawinquirar iraj iraj, porque war inata que tunor lo que ixixin iche tama Cawinquirar majax intaca war iche sino que ucꞌani tuaꞌ watar e cosecha tama tunor era.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.