1 Coríntios 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajpes tiut tama uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que cay inchecsu tiut. Pues jax e ojroner era xeꞌ cay ichꞌami, y jax ubꞌan xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixwawan tamar esto coner.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Pues nox corpesnox conda cay cꞌupseyanox tama e ojroner era xeꞌ cay inchecsu tiut ixnix, y bꞌan turox esto coner jay cay itꞌabꞌse tunor lo que cay inchecsu tiut. Pero tin e machi cay qꞌuecꞌo xana tamar lo que cay incanse, chequer que machi ixto war acꞌupseyan tamar.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Pues cay incansiox tama ucajyesnibꞌir tunor era lo que cay inchꞌami nen ubꞌan xeꞌ jax era: Que e Cristo chamay tuaꞌ ucorpeson tama camabꞌambꞌanir bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Y que jaxir mujca, pero que tama e uxteꞌ día sujta bꞌixqꞌuesna umen e Dios bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Y que de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa tut e Pedro, y ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ ubꞌan.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Y de allí ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut 500 ajcanuarobꞌ tama inteꞌ taca lugar. Y ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ cay uwirobꞌ ut e Jesús xeꞌ bꞌixirobꞌto esto coner. Pero ayan tin e cꞌapix chamayobꞌ ubꞌan.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Y de allí jaxir ixin uwirse ubꞌa que bꞌixir tut e Santiago, y de allí ixin uwirse ubꞌa tut tunor e inmojr apostolobꞌ.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Y de allí tama ucꞌapesnibꞌir tunor era Cawinquirar Jesucristo uwirse ubꞌa taniut nen ubꞌan xeꞌ cꞌotoy cꞌupseyanen tamar bꞌan cocha conda acuxpa inteꞌ chꞌurcabꞌ wacchetaca motor que merato acꞌotoy utiempo.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Porque nen chuchu nicꞌampibꞌir tut e inmojr apostolobꞌ, y este que imbꞌijnu que ma tawaren tuaꞌ impejcna ani que apostolen, porque jax nen xeꞌ cay inche unumse ubꞌobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pero umen taca que e Dios cay utacren meyra que cꞌotoy quetpen cocha turen coner, y e tacarsiaj era xeꞌ cay uyajqꞌuen Nidiosir machi quetpa bꞌan taca. Porque nen cay patnen más meyra que tunor e inmojr apostolobꞌ, pero majax nen nibꞌajner xeꞌ cay inche tunor era, sino que jax e Dios xeꞌ cay utacren inche.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Pero matucꞌa uche jay tamaren o jay tamarobꞌ que nox cay iyubꞌi uyojroner e Dios tama e corpesiaj. Pero lo que numuy jax era: Que cay cachecsu tunor e ojroner era tiut y nox cꞌotoy cꞌupseyanox tama Cawinquirar Jesucristo.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Entonces lo que non y tunor e inmojr apostolobꞌ war cachecsu tut e gente axin jax era: Que e Cristo sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ. Y entonces ¿tucꞌa tuaꞌ que ayan tijam tin e war uchecsu tut e inmojr que matucꞌa e día conda tuaꞌ asutpa abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pero jay machi ani tuaꞌ abꞌixqꞌuesna tin e chamenobꞌ, entonces war che era que nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Y jay machi ani sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que war cachecsu tut e gente axin, y matucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor icꞌupesiaj tama e Cristo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Y jay bꞌan ani que machi sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces non caquetpa ani ajmajresiajon upater e Dios porque non war caware e gente axin iraj iraj que Cadiosir jax xeꞌ ixin usuti ubꞌixqꞌues Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ. Y jay jax ani que tin e chamenobꞌ machi ani tuaꞌ asutpa abꞌixcꞌobꞌ, entonces ma chequer ani jay e Dios ixin ubꞌixqꞌues e Cristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Porque jay bꞌan ani que machix tuaꞌ abꞌixqꞌuesnobꞌ tin e chamenobꞌ, entonces nien e Cristo machi ani sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ ubꞌan.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Y jay machi ani sujta bꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ, entonces tunor e cꞌupesiaj tibꞌa matucꞌa ani ucꞌampibꞌir y nox turoxto ani tama imabꞌambꞌanir.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Y jay bꞌan ani entonces tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo satpobꞌix ani inyajrer.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Pero non era war cacojco tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson tuaꞌ uyubꞌion caxin tut e qꞌuin watar e día. Pero jay Cadiosir machix ani tuaꞌ axin ucorpeson, y jay non intaca ani turon tara tor e rum y de allí axin acꞌapa ani tunor, entonces non más ani tzajtaca coit tama tunor.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero non canata que san sutpa bꞌixcꞌa e Cristo tujam e chamenobꞌ. Pues jaxir jax xeꞌ quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna bꞌajxan tujam e chamenobꞌ, y tamar era jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ primicia tuaꞌ inteꞌ cosecha.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Pues bꞌan cocha tari e chamer umen lo que uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Adán, y bꞌan ubꞌan tari que erer asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ umen lo que uche inteꞌ taca winic ubꞌan xeꞌ jax e Cristo.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Y bꞌan cocha aquetpa tuaꞌ axin achamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum umen que tuobꞌ utata viejobꞌir Adán, y bꞌan cocha era ubꞌan que tunoron xeꞌ tuon e Cristo cꞌani cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pero ayan lo que quetpa cocha tuaꞌ achempa tunor era: Bꞌajxan quetpa tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ cocha jaxir quetpa bꞌan cocha e primicia tama e cosecha era, y de allí quetpa que tunor tin e tuon e Cristo cꞌani casujta cabꞌixqꞌuesna conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Y de allí watar ucꞌapesnibꞌir tunor era conda achecta watar e Cristo tuaꞌ ulocse ucꞌotorer tunor tin e awinquiriobꞌ y tunor tin e ajcꞌamparobꞌ y tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ war acꞌotoriobꞌ tara tor e rum. Y conda acꞌapa uche tunor era jax ucꞌapesnibꞌir or e rum era. Y entonces tama e día yajaꞌ e Cristo axin uyajcꞌu tunor lo que ayan tut Utata xeꞌ jax Cadiosir.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Porque Cawinquirar Jesucristo cꞌani acꞌotori este que Catata Dios acꞌapa uturbꞌa tunor tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ ut yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y conda acꞌapa utijres tunor tin e war ani uche aqꞌuijna, jaxir tuaꞌ axin utijres e chamer ubꞌan.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Catata Dios axin uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios. Pero conda che: “Tunor lo que ayan”, machi war che que Catata Dios ubꞌan tuaꞌ aquetpa yebꞌar utajn uyoc e Cristo, porque jax jaxir xeꞌ war uturbꞌa tunor era yebꞌar utajn uyoc e Cristo.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Y conda aquetpa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc e Cristo, entonces e Cristo xeꞌ jax Uyunen e Dios cꞌani uyose ubꞌa yebꞌar ucꞌotorer Catata Dios xeꞌ jax xeꞌ cay uturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc jaxir. Y tamar era jax Catata Dios xeꞌ tuaꞌ acꞌotori inyajrer tujor tunor lo que ayan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Pero ayan ubꞌan cora gente xeꞌ ucꞌupse que erer ucorpes inteꞌ xeꞌ chamen conda axin achꞌujya upater. Pero jay tin e chamen ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war uchꞌuyi ubꞌobꞌ upater inteꞌ xeꞌ chamen cocha era?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Y bꞌan tamar lo que war canumse cabꞌa non ubꞌan. Porque jay inteꞌ chamen xeꞌ war acꞌupseyan tama e Cristo ma erer ani asujta abꞌixqꞌuesna entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war canumse cabꞌa tamar lo que imbꞌacꞌajr uwirnar iraj iraj tara tor e rum?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Porque nen war inchena innumse nibꞌa iraj iraj umen tin e cꞌani uchamsen, pero war intzay meyra ubꞌan tama tunorox xeꞌ war ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Cristo Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Y nen inchena innumse nibꞌa conda quetpa tuaꞌ inwajpi nibꞌa taca cora winicobꞌ xeꞌ bꞌan uwirnarobꞌ cocha inteꞌ animal xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar tara tama e chinam Éfeso. Pero jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ¿tucꞌa ani ucꞌampibꞌir tunor era? Y jay machi ani tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna tin e chamen, entonces ucꞌani ani tuaꞌ caware bꞌan taca cocha chenobꞌ tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo que: “Incuic cacꞌuxic y coychꞌic, porque ejcꞌar o chabꞌij ucꞌani tuaꞌ cachamay.” Bꞌan arobꞌna umen tin e machi acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Entonces ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna porque bꞌan cocha arobꞌna que: “Tin e imbꞌutz uwirnar, jay acay axana taca tin e calapir uwirnar cꞌani atijresna tunor lo que imbꞌutz ani tamar”, bꞌan cocha che inteꞌ ojroner.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Pero nox sutpenic tuaꞌ ibꞌijnu tamar lo que erach otronyajr, y actanic e mabꞌambꞌanir. Porque ayan tin e tijam xeꞌ machi war unatobꞌ chi Cadiosir. War inwareox cocha era tuaꞌ insubꞌajresox porque nox ucꞌani ani tuaꞌ icanse más uyojroner e Dios tut e gente era.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Pues bꞌajcꞌat ayan tin e ayopa tiut tuaꞌ uyubꞌi tibꞌa y che: “¿Y cocha tuaꞌ asujta abꞌixqꞌuesna e gente tujam e chamenobꞌ? ¿Y tucꞌa cuerpo tuaꞌ uchꞌamiobꞌ conda abꞌixcꞌobꞌ?” xeꞌ che inteꞌ.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Pues matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e bꞌijnusiaj cocha era, porque conda apajcꞌa inteꞌ ut semilla macu rum, ucꞌani tuaꞌ oꞌcꞌoy tuaꞌ asutpa acuxpa otronyajr tuaꞌ uyubꞌi achꞌiꞌ axin.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Pero jax inteꞌ ut e semilla xeꞌ tuaꞌ apajcꞌa macu rum y majax lo que cuxpix, motor jay ubꞌijnu inteꞌ tuaꞌ upaqꞌui ut e semilla tuaꞌ e trigo o jay otronteꞌ ut semilla.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Pero de allí jax Cadiosir xeꞌ axin uche achꞌiꞌ axin inteꞌ inteꞌ ut semilla bꞌan cocha ucꞌani jaxir. Y jax Cadiosir ubꞌan xeꞌ axin uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ ut semilla uwirnar conda acuxpa bꞌan cocha uterar era.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Pues majax inteꞌ taca clase cuerpo xeꞌ ayan tara tor e rum, porque e winicobꞌ ayan inteꞌ clase ucuerpo, y e animalobꞌ ayan otrontex ucuerpo, y e mut ayan otronteꞌ ucuerpo, y bꞌan e chay xeꞌ intex ucuerpo ubꞌan.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Pues ayan inteꞌ cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin, y ayan intex cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum. Pero e cuerpo xeꞌ aturuan tut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan, y e cuerpo xeꞌ aturuan tara tor e rum ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Y ut e qꞌuin ayan uwirnar xeꞌ galan y e luna ayan uwirnar xeꞌ galan ubꞌan pero intex. Y intex ubꞌan uwirnar ut e sian lucero xeꞌ galan ubꞌan. Y inteꞌ nuxi lucero ayan inteꞌ uwirnar xeꞌ galan y otronteꞌ lucero ayan intex uwirnar xeꞌ galan ubꞌan.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Y bꞌan cocha era ubꞌan tama e cuerpo lo que axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ, porque lo que amujca macu rum acꞌapa oꞌcꞌoy, pero conda axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ machi ixto tuaꞌ asutpa oꞌcꞌoy otronyajr.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Pues cacuerpo lo que ayan ticabꞌa tara tor e rum war asatpa axin porque injayjay y tamar era achamay y amujca, pero cacuerpo lo que tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ cꞌani aquetpa meyra utawarer. Pues injayjay cacuerpo xeꞌ axin amujca, pero e cuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin cabꞌixqꞌuesna cꞌani aqꞌuecꞌo y tamar era machi tuaꞌ acꞌapa.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 E cuerpo xeꞌ axin amujca conda achamay inteꞌ jax inteꞌ cuerpo bꞌan cocha ayan tara tor e rum, pero e cuerpo xeꞌ axin abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ jax xeꞌ tuaꞌ cajcꞌuna tuaꞌ caturuan tamar conda turon tut e qꞌuin. Entonces cocha ayan inteꞌ cacuerpo bꞌan cocha ayan ticabꞌa tara tor e rum, entonces war che era que ayan ubꞌan intex cacuerpo xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tichan tut e qꞌuin.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E bꞌajxan winic xeꞌ jax e Adán ajcꞌuna ucuxtar tuaꞌ aturuan tara tor e rum.” Pero ayan otronteꞌ winic xeꞌ bꞌan cocha e Adán era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin uyajcꞌon cacuxtar nawalbꞌir xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Entonces erer cawira que majax jax lo que nawalbꞌir xeꞌ tari bꞌajxan sino que jax e cuxtar lo que ayan tara tor e rum. Y de allí tari e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ nawalbꞌir.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Porque e bꞌajxan winic chembꞌir tama e tanlum lo que ayan tara tor e rum y tamar era jaxir ayan ucuerpo xeꞌ tuaꞌ e rum era. Pero inteꞌ winic era xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo tari tut e qꞌuin tichan.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Tunor tin e ayan ucuerpo tara tor e rum bꞌanobꞌ cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena ucuerpo tama e tanlum. Pero tin e turobꞌ tichan tut e qꞌuin ayan ucuerpo bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Y bꞌan cocha aquetpa cawirnar tara tor e rum bꞌan cocha e bꞌajxan winic xeꞌ chena tama e tanlum, y bꞌan ubꞌan tuaꞌ aquetpa cawirnar bꞌan cocha jaxir xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Entonces niwermanuox, lo que cꞌani inwareox tama tunor era jax era: Que lo que ayanon xeꞌ jax cawerir y cabꞌaquer tara tor e rum ma erer axin uchꞌami lo que ayan tama uchinam e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, porque lo que erer acꞌapa ma erer aquetpa tamar lo que machi tuaꞌ acꞌapa.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Pero cꞌani inwareox inteꞌ ojroner era xeꞌ mucur ani: Que majax tunoron tuaꞌ caxin cachamay, pero que tunoron tuaꞌ caxin cachꞌami inteꞌ cacuerpo xeꞌ imbꞌutz.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Y bꞌan tuaꞌ anumuy wacchetaca bꞌan cocha conda umaqui unacꞌut inteꞌ y asutpa upasi otronyajr, y tunor era tuaꞌ anumuy conda axin coybꞌi aꞌjca ulajbꞌar utrompeta e Dios xeꞌ ajtaquix aquetpa tuaꞌ aꞌjca tama e hora yajaꞌ. Porque axin alajbꞌa e trompeta tuaꞌ e Dios y wacchetaca tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cꞌani asujta abꞌixqꞌuesnobꞌ tujam e chamenobꞌ y machi ixto tuaꞌ asutpa achamayobꞌ otronyajr. Y tunoron tuaꞌ cachꞌami inyajrer inteꞌ cacuerpo xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque cacuerpo tara tor e rum xeꞌ asatpa axin ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y cacuerpo tara tor e rum xeꞌ aquetpa tuaꞌ achamay ucꞌani tuaꞌ asutpa aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Entonces conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ war asatpa axin acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi acꞌapa, y conda cacuerpo tara tor e rum xeꞌ quetpa tuaꞌ achamay acꞌotoy aquetpa lo que machi uyubꞌi achamay, entonces cꞌani acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que: “Tijresna ixto yaꞌ tunor e chamer coner. Cꞌapa cucurna e chamer inyajrer.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Entonces Ajchamer, ¿tiaꞌ turu acꞌotorer coner tuaꞌ axeqꞌuion? Y Ajchamer, ¿tiaꞌ aquetpa tunor atuanibꞌir lo que cꞌani ani achꞌami conda cꞌapa acucron ani?” xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Pues lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e chamer tuaꞌ uyubꞌi uxeqꞌuion jax e mabꞌambꞌanir, y lo que uyajcꞌu ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax e ley.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir xeꞌ ixin uyajcꞌon cacꞌotorer tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacucru tunor lo que cꞌani ani ucucron.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, qꞌuecꞌojsenic ibꞌa y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixixin iche más y más tama upatnar Cawinquirar iraj iraj, porque war inata que tunor lo que ixixin iche tama Cawinquirar majax intaca war iche sino que ucꞌani tuaꞌ watar e cosecha tama tunor era.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.