Salmos 7

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite.
1 Ó Senhor , meu Deus, em ti encontro segurança. Salva-me, livra-me de todos os que me perseguem.
2 Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
2 Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
3 Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
3 Ó Senhor , meu Deus, se tenho feito qualquer uma destas coisas: se cometi alguma injustiça contra alguém,
4 Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
4 se traí um amigo, se cometi sem motivo alguma violência contra o meu inimigo,
5 si j’ai rendu la pareille à qui m’a fait du mal, et dépouillé qui m’a pris en haine sans motif,
5 então que os meus inimigos me persigam e me agarrem! Que eles me deixem caído no chão, morto, e largado sem vida no pó!
6 que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière! Sélah!
6 Ó Senhor , levanta-te com ira e enfrenta a fúria dos meus inimigos! Levanta-te e ajuda-me, porque tu exiges que a justiça seja feita.
7 Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
7 Ajunta todos os povos em volta de ti e, de cima, reina sobre eles.
8 Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! [t’élevant] au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz de todas as pessoas. Julga a meu favor, pois sou inocente e correto.
9 Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
9 Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
10 Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
10 Deus me protege como um escudo ; ele salva os que são honestos de verdade.
11 Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
11 Deus é um juiz justo; todos os dias ele condena os maus.
12 Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará a sua espada. Ele já armou o seu arco para disparar flechas.
13 si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
13 Ele pega as suas armas mortais e atira as suas flechas de fogo.
14 Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
14 Vejam como os maus imaginam maldades. Eles planejam desgraças e vivem mentindo.
15 Voyez, [le méchant] ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
15 Armam armadilhas para pegarem os outros, mas eles mesmos caem nelas.
16 il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
16 Assim eles são castigados pela sua própria maldade, são feridos pela sua própria violência.
17 Son injustice lui retombe sur la tête, et sur son crâne sa cruauté s’abat.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus a sua justiça e cantarei louvores ao o Deus Altíssimo.
18 Je rendrai grâce à l’Eternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.