Salmos 7
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite.
1 Senhor , Deus meu, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz o de que me culpam, se nas minhas mãos há iniquidade,
4 Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 si j’ai rendu la pareille à qui m’a fait du mal, et dépouillé qui m’a pris en haine sans motif,
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, espezinhe no chão a minha vida e arraste no pó a minha glória.
6 que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière! Sélah!
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
7 Reúnam-se ao redor de ti os povos, e por sobre eles remonta-te às alturas.
8 Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! [t’élevant] au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
8 O Senhor julga os povos; julga-me, e segundo a integridade que há em mim.
9 Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
9 Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus.
10 Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
12 Se o homem não se converter, afiará Deus a sua espada; já armou o arco, tem-no pronto;
13 si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
13 para ele preparou já instrumentos de morte, preparou suas setas inflamadas.
14 Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a malícia e dá à luz a mentira.
15 Voyez, [le méchant] ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
15 Abre, e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
16 A sua malícia lhe recai sobre a cabeça, e sobre a própria mioleira desce a sua violência.
17 Son injustice lui retombe sur la tête, et sur son crâne sa cruauté s’abat.
17 Eu, porém, renderei graças ao Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do
18 Je rendrai grâce à l’Eternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.