Salmos 66
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.