Salmos 66
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.