Salmos 66
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.