Salmos 66

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
2 Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
3 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
5 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
7 Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
9 ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
11 Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
15 Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
15 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
18 Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.