Salmos 66

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
1 Que todos os povos louvem a Deus com gritos de alegria!
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
2 Cantem hinos de louvor a ele; ofereçam a ele louvores
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
3 Digam isto a Deus: “Como são espantosas as coisas que fazes! O teu poder é tão grande, que os teus inimigos ficam com medo e se curvam diante de ti.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
4 O mundo inteiro te adora e canta louvores a ti; todos cantam hinos em tua honra.”
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito, vejam com espanto as coisas que ele tem feito em favor das pessoas.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
6 Ele mudou o mar em terra seca, e os nossos antepassados atravessaram o rio a pé. Ali nos alegramos com o que ele fez.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
7 Pelo seu poder, ele governa para sempre, e os seus olhos vigiam as nações. Que ninguém se revolte contra Deus!
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
8 Que todas as nações louvem o nosso Deus! Que cantem hinos de louvor em voz alta!
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
9 Ele nos tem mantido vivos e não nos tem deixado cair.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
10 Ó Deus, tu nos puseste à prova. Como a prata é provada pelo fogo, assim nos provaste.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
11 Tu nos deixaste cair numa armadilha e colocaste cargas pesadas nas nossas costas.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
12 Deixaste que os nossos inimigos nos pisassem. Passamos pelo fogo e pela água, mas agora nos trouxeste para um lugar seguro.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
13 Levarei à tua casa os sacrifícios que devem ser completamente queimados; eu te darei o que te prometi.
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
14 Aquilo que prometi, quando estava em aflição, isso mesmo te darei.
15 Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
15 Levarei ovelhas para serem queimadas no altar; oferecerei sacrifícios de touros e cabritos, e a fumaça subirá até o céu.
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
16 Todos vocês que temem a Deus , venham e escutem, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
17 Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
18 Mas, se eu tivesse guardado maus pensamentos no coração, o Senhor não teria me ouvido.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
19 Porém Deus, de fato, me ouviu e respondeu à minha oração.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
20 Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.