Salmos 55
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David.
1 Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
2 Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
2 ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
3 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
3 diante do barulho do inimigo, diante da gritaria dos ímpios; pois aumentam o meu sofrimento e, irados, mostram seu rancor.
4 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
4 O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
5 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
5 Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
6 L’effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
6 Então eu disse: "Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
7 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir [ailleurs] ma demeure.
7 Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
8 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; Sélah!
8 Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade".
9 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
9 Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
10 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
10 Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
11 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
11 A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
12 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
12 Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
13 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
13 mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
14 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
14 você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
15 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
15 Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura, pois entre eles o mal acha guarida.
16 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur.
16 Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
18 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
18 Ele me guarda ileso na batalha, ainda que muitos estejam contra mim.
19 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
19 Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
20 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! Sélah! car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
20 Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
21 [Le perfide!], il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
21 Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
22 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
22 Entregue suas preocupações ao Senhor, e ele o susterá; jamais permitirá que o justo venha a cair.
23 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
23 Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
24 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.