Salmos 55
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
2 Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim a iniqüidade, e com furor me odeiam.
4 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte caíram sobre mim.
5 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 L’effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
6 Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso.
7 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir [ailleurs] ma demeure.
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. (Selá.)
8 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; Sélah!
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
11 Maldade há dentro dela; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
14 Consultávamos juntos suavemente, e andávamos em companhia na casa de Deus.
15 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles.
16 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
19 Deus ouvirá, e os afligirá. Aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus.
20 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! Sélah! car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
20 Tal homem pôs as suas mãos naqueles que têm paz com ele; quebrou a sua aliança.
21 [Le perfide!], il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; não permitirá jamais que o justo seja abalado.
23 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
24 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.