Salmos 44
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. Sélah!
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Tu nous rends la fable des nations; [nous excitons] des hochements de tête parmi les peuples.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne [nous] délaisse pas à jamais.
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
27 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.