Salmos 44
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. Sélah!
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Tu nous rends la fable des nations; [nous excitons] des hochements de tête parmi les peuples.
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne [nous] délaisse pas à jamais.
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
27 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.