Salmos 44

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. Sélah!
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Tu nous rends la fable des nations; [nous excitons] des hochements de tête parmi les peuples.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne [nous] délaisse pas à jamais.
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.