Salmos 44
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Como expulsaste os gentios com a tua mão e os plantaste a eles; como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos odiavam.
8 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente. (Selá.)
9 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. Sélah!
9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre os gentios.
12 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Tu nos pões por provérbio entre os gentios, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Tu nous rends la fable des nations; [nous excitons] des hochements de tête parmi les peuples.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 Tudo isto nos sobreveio; contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra a tua aliança.
18 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 Porventura não esquadrinhará Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta, por que dormes, Senhor? Acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne [nous] délaisse pas à jamais.
24 Por que escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
27 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.