Salmos 44
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. Sélah!
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Tu nous rends la fable des nations; [nous excitons] des hochements de tête parmi les peuples.
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne [nous] délaisse pas à jamais.
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
27 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.