Provérbios 25
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.
1 Aqui estão mais alguns provérbios de Salomão, escolhidos e copiados por homens que estavam a serviço do rei Ezequias, de Judá.
2 La gloire de l'Eternel, c'est de s'entourer de mystère; la gloire du roi est d'examiner les choses à fond.
2 Respeitamos a Deus por causa daquilo que ele esconde de nós; e respeitamos as autoridades por causa daquilo que elas nos explicam.
3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
3 Você nunca sabe o que um rei está pensando; os pensamentos dele estão fora do nosso alcance, assim como as alturas do céu ou as profundezas da terra.
4 Qu'on sépare les scories de l'argent, et l'orfèvre le travaillera en objet d'art.
4 Purifique a prata, e o artista poderá fazer uma obra de arte.
5 Qu'on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
5 Afaste do rei os maus conselheiros porque o que torna forte um governo é a justiça.
6 Ne te pavane pas devant le roi et n'occupe pas la place des grands.
6 Quando você estiver diante das autoridades, não se faça de importante.
7 Car mieux vaut pour toi qu'on te dise: "Monte là!" que si on t'abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
7 É melhor que depois lhe deem um lugar de honra do que você ser humilhado na presença das autoridades.
8 Ne t'engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t'exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
8 Não tenha pressa de ir ao tribunal para contar o que você viu. Se mais tarde outra testemunha provar que você está errado, o que é que você vai fazer?
9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t'appartiennent pas:
9 Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
10 tu serais blâmé par ceux qui t'entendent et décrié sans retour.
10 Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
11 Des pommes d'or dans des vases d'argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
11 A palavra certa na hora certa é como um desenho de ouro feito em cima de prata.
12 Un anneau d'or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
12 Quando alguém está querendo aprender, o conselho de uma pessoa experiente vale mais do que anéis de ouro ou joias de ouro puro.
13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l'âme de son maître.
13 Como água fresca no calor do tempo da colheita, assim o mensageiro de confiança reanima quem o mandou.
14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l'homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
14 Quem promete e não dá é como a nuvem e o vento que não trazem chuva.
15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d'un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
15 A paciência convence até as autoridades; a perseverança pode vencer qualquer dificuldade.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t'en bourrer: tu le rejetterais.
16 Não coma mel demais, pois você pode vomitar.
17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
17 Não vá a toda hora à casa do vizinho, pois ele pode se cansar e acabar ficando com raiva de você.
18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
18 A pessoa que diz mentiras a respeito dos outros é tão perigosa quanto uma espada, um porrete ou uma flecha afiada.
19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu'on a dans un traître.
19 Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
20 ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire;
21 Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água.
22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t'en récompensera.
22 Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha, e o Senhor Deus recompensará você.
23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
23 Assim como o vento norte traz chuva, os mexericos trazem ódio.
24 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
24 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
25 De l'eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
25 Ouvir uma boa notícia que a gente não espera é como tomar um gole de água fresca quando se tem sede.
26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
26 A pessoa boa que se deixa levar por uma pessoa má é como uma fonte de água barrenta ou como um poço contaminado.
27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
27 Assim como mel demais não faz bem, também não é bom andar procurando elogios.
28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l'homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.
28 Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.