Provérbios 22

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l'argent et que l'or.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l'Eternel les a faits l'un et l'autre.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 L'homme avisé aperçoit le danger et se met à l'abri; les niais passent outre et en pâtissent.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Fruits de l'humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s'en écartera point.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Qui sème l'injustice, récolte l'adversité, l'instrument de sa passion sera anéanti.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d'injures!
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Un ami au cœur pur, par l'agrément de ses lèvres, gagne l'affection du roi.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Le paresseux s'écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 La sottise est attachée au cœur de l'adolescent; la verge qui châtie doit l'en arracher.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c'est un appauvrissement pour lui.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Mets ta confiance en l'Eternel; voilà ce que je t'enseigne à toi-même en ce jour.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 N'est-ce pas à ton intention que j'ai consigné par écrit d'importantes maximes, en fait de bons conseils et d'expérience,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 pour t'apprendre ce qu'iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t'envoient?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ne dépouille pas le faible parce qu'il est sans défense; n'écrase pas le pauvre à la Porte,
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 car l'Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu'un qui s'emporte:
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t'engager toi-même dans un piège.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Que tu n'aies pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce que l'on saisisse la couche où tu reposes?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées. 29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 — ausente —
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.