Provérbios 22

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l'argent et que l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l'Eternel les a faits l'un et l'autre.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L'homme avisé aperçoit le danger et se met à l'abri; les niais passent outre et en pâtissent.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Fruits de l'humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s'en éloigne.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s'en écartera point.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Qui sème l'injustice, récolte l'adversité, l'instrument de sa passion sera anéanti.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d'injures!
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Un ami au cœur pur, par l'agrément de ses lèvres, gagne l'affection du roi.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les yeux de l'Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le paresseux s'écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La sottise est attachée au cœur de l'adolescent; la verge qui châtie doit l'en arracher.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c'est un appauvrissement pour lui.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Mets ta confiance en l'Eternel; voilà ce que je t'enseigne à toi-même en ce jour.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 N'est-ce pas à ton intention que j'ai consigné par écrit d'importantes maximes, en fait de bons conseils et d'expérience,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 pour t'apprendre ce qu'iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t'envoient?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne dépouille pas le faible parce qu'il est sans défense; n'écrase pas le pauvre à la Porte,
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 car l'Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu'un qui s'emporte:
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t'engager toi-même dans un piège.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Que tu n'aies pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce que l'on saisisse la couche où tu reposes?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées. 29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 — ausente —
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.