Provérbios 22
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l'argent et que l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l'Eternel les a faits l'un et l'autre.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 L'homme avisé aperçoit le danger et se met à l'abri; les niais passent outre et en pâtissent.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Fruits de l'humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s'en éloigne.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s'en écartera point.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Qui sème l'injustice, récolte l'adversité, l'instrument de sa passion sera anéanti.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d'injures!
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Un ami au cœur pur, par l'agrément de ses lèvres, gagne l'affection du roi.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux s'écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 La sottise est attachée au cœur de l'adolescent; la verge qui châtie doit l'en arracher.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c'est un appauvrissement pour lui.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Mets ta confiance en l'Eternel; voilà ce que je t'enseigne à toi-même en ce jour.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 N'est-ce pas à ton intention que j'ai consigné par écrit d'importantes maximes, en fait de bons conseils et d'expérience,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 pour t'apprendre ce qu'iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t'envoient?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Ne dépouille pas le faible parce qu'il est sans défense; n'écrase pas le pauvre à la Porte,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 car l'Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu'un qui s'emporte:
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t'engager toi-même dans un piège.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Que tu n'aies pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce que l'on saisisse la couche où tu reposes?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées. 29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 — ausente —
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.