Provérbios 13
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 L'enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n'écoute aucun reproche.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 L'homme doit à l'usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Mettre un frein à sa bouche, c'est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c'est préparer sa ruine.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Le paresseux a l'âme remplie de désirs et n'arrive à rien; l'âme des gens actifs nage dans l'abondance.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 La richesse peut servir à l'homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Rien de tel que l'arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s'augmenter.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage.; qui respecte un commandement en est récompensé.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 L'enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Un désir qui se réalise est une joie pour l'âme; s'abstenir du mal fait horreur aux sots.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Frayer avec les sages, c'est devenir sage; fréquenter les sots, c'est devenir mauvais.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 L'homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l'absence de toute règle.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Ménager les coups de verge, c'est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c'est l'aimer.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n'en a jamais assez.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.