Provérbios 13

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L'enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n'écoute aucun reproche.
1 O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.
2 L'homme doit à l'usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
2 Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
3 Mettre un frein à sa bouche, c'est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c'est préparer sa ruine.
3 Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
4 Le paresseux a l'âme remplie de désirs et n'arrive à rien; l'âme des gens actifs nage dans l'abondance.
4 O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
5 Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
5 Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
6 La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
6 A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
7 Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres, e têm grande riqueza.
8 La richesse peut servir à l'homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
8 As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
9 La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
9 A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
10 Rien de tel que l'arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 O orgulho só gera discussões, mas a sabedoria está com os que tomam conselho.
11 La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s'augmenter.
11 O dinheiro ganho com desonestidade diminuirá, mas quem o ajunta aos poucos terá cada vez mais.
12 Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
12 A esperança que se retarda deixa o coração doente, mas o anseio satisfeito é árvore de vida.
13 Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage.; qui respecte un commandement en est récompensé.
13 Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
14 L'enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
14 O ensino dos sábios é fonte de vida, e afasta o homem das armadilhas da morte.
15 Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
15 O bom entendimento conquista favor, mas o caminho do infiel é áspero.
16 Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
16 Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
17 Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
17 O mensageiro ímpio cai em dificuldade, mas o enviado digno de confiança traz a cura.
18 Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
18 Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.
19 Un désir qui se réalise est une joie pour l'âme; s'abstenir du mal fait horreur aux sots.
19 O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
20 Frayer avec les sages, c'est devenir sage; fréquenter les sots, c'est devenir mauvais.
20 Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
21 O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
22 L'homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
22 O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
23 Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l'absence de toute règle.
23 A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
24 Ménager les coups de verge, c'est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c'est l'aimer.
24 Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
25 Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n'en a jamais assez.
25 O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.