Provérbios 13
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 L'enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n'écoute aucun reproche.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 L'homme doit à l'usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Mettre un frein à sa bouche, c'est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c'est préparer sa ruine.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Le paresseux a l'âme remplie de désirs et n'arrive à rien; l'âme des gens actifs nage dans l'abondance.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 La richesse peut servir à l'homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Rien de tel que l'arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s'augmenter.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage.; qui respecte un commandement en est récompensé.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 L'enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Un désir qui se réalise est une joie pour l'âme; s'abstenir du mal fait horreur aux sots.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Frayer avec les sages, c'est devenir sage; fréquenter les sots, c'est devenir mauvais.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 L'homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l'absence de toute règle.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Ménager les coups de verge, c'est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c'est l'aimer.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n'en a jamais assez.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.