Provérbios 13
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 L'enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n'écoute aucun reproche.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
2 L'homme doit à l'usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
2 Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
3 Mettre un frein à sa bouche, c'est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c'est préparer sa ruine.
3 O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.
4 Le paresseux a l'âme remplie de désirs et n'arrive à rien; l'âme des gens actifs nage dans l'abondance.
4 O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.
5 Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
6 La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
6 A justiça guarda ao que é reto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 La richesse peut servir à l'homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
8 O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
9 La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
9 A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 Rien de tel que l'arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s'augmenter.
11 A riqueza adquirida às pressas diminuíra; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento.
12 Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
12 A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida.
13 Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage.; qui respecte un commandement en est récompensé.
13 O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 L'enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
14 O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte.
15 Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
15 O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é áspero:
16 Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
16 Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.
17 Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
17 O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde.
18 Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Un désir qui se réalise est une joie pour l'âme; s'abstenir du mal fait horreur aux sots.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos.
20 Frayer avec les sages, c'est devenir sage; fréquenter les sots, c'est devenir mauvais.
20 Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição.
21 Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
21 O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem.
22 L'homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo.
23 Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l'absence de toute règle.
23 Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
24 Ménager les coups de verge, c'est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c'est l'aimer.
24 Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga.
25 Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n'en a jamais assez.
25 O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.