Provérbios 13

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 L'enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n'écoute aucun reproche.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o escarnecedor não atende à repreensão.
2 L'homme doit à l'usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
2 Do fruto da boca o homem comerá o bem, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Mettre un frein à sa bouche, c'est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c'est préparer sa ruine.
3 O que guarda a boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios a si mesmo se arruína.
4 Le paresseux a l'âme remplie de désirs et n'arrive à rien; l'âme des gens actifs nage dans l'abondance.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o perverso faz vergonha e se desonra.
6 La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
6 A justiça guarda ao que anda em integridade, mas a malícia subverte ao pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, sendo mui ricos.
8 La richesse peut servir à l'homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
8 Com as suas riquezas se resgata o homem, mas ao pobre não ocorre ameaça.
9 La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
10 Rien de tel que l'arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 Da soberba só resulta a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s'augmenter.
11 Os bens que facilmente se ganham, esses diminuem, mas o que ajunta à força do trabalho terá aumento.
12 Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
12 A esperança que se adia faz adoecer o coração, mas o desejo cumprido é árvore de vida.
13 Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage.; qui respecte un commandement en est récompensé.
13 O que despreza a palavra a ela se apenhora, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 L'enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
14 O ensino do sábio é fonte de vida, para que se evitem os laços da morte.
15 Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
15 A boa inteligência consegue favor, mas o caminho dos pérfidos é intransitável.
16 Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
17 O mau mensageiro se precipita no mal, mas o embaixador fiel é medicina.
18 Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
18 Pobreza e afronta sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Un désir qui se réalise est une joie pour l'âme; s'abstenir du mal fait horreur aux sots.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Frayer avec les sages, c'est devenir sage; fréquenter les sots, c'est devenir mauvais.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos insensatos se tornará mau.
21 Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
21 A desventura persegue os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 L'homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
22 O homem de bem deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l'absence de toute règle.
23 A terra virgem dos pobres dá mantimento em abundância, mas a falta de justiça o dissipa.
24 Ménager les coups de verge, c'est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c'est l'aimer.
24 O que retém a vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, cedo, o disciplina.
25 Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n'en a jamais assez.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos perversos passa fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.