Jó 8

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s'éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l'expérience de leurs ancêtres:
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 nous, nous ne sommes que d'hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Eh bien! Ils t'instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 "Le papyrus pousse-t-il en l'absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 A peine monté en tige, alors qu'il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l'espoir de l'impie sera déçu.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n'est qu'une toile d'araignée.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s'y cramponnera, mais elle ne résistera point.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Qu'il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 que ses racines s'entrelacent autour du roc et percent jusqu'à la couche de pierres,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 dès qu'on l'arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: " Je ne t'ai jamais vu!"
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Vois, c'est là le triomphe de sa destinée; d'autres pousseront sur ce même sol.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 C'est que Dieu ne repousse pas l'homme intègre, pas plus qu'il n'accorde l'appui de sa main aux malfaiteurs.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.