Jó 21

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job reprit la parole et dit:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Daignez écouter mes paroles: je ne vous demande pas d'autres consolations.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j'aurai fini, libre à vous de me railler.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d'horreur s'empare de mon corps.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Leurs taureaux s'accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ils entonnent des chants en s'accompagnant du tambourin et du luth, et ils s'égaient aux sons de la flûte.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n'avons nulle envie de connaître tes voies.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, que nous le servions? Quel profit aurons-nous à lui adresser des prières?"
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Assurément, ce n'est pas à leurs mains qu'ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s'éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu'ils méritent?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Arrive-t-il souvent qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu'enlève la tempête?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes: mais qu'il l'inflige donc à lui-même, pour qu'il s'en ressente!
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu'il s'abreuve de la colère de Dieu!
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Car quel intérêt peut-il porter à sa maison, quand il ne sera plus, puisque le nombre de ses années est fixé d'avance?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Est-ce à Dieu qu'on enseignera ce qui est raisonnable, à lui qui juge avec une autorité souveraine?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Celui-là meurt, l'âme rassasiée d'amertume, sans avoir goûté le bonheur.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Eh quoi! Je connais vos intentions et les arrière-pensées que vous nourrissez injustement contre moi,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 quand vous dites: "Où est la maison de l'homme important? Où, la tente habitée par les méchants?"
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Eh bien! Interrogez ceux qui parcourent le monde et ne méconnaissez pas les preuves qu'ils apportent:
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 c'est qu'au jour du désastre le méchant est épargné; au jour des violentes colères, il est tiré du danger.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu'il a fait, qui le lui paiera?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Légères lui sont les glèbes de la vallée; tout le monde se traîne à sa suite; comme il a été précédé d'une innombrable multitude.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Comment donc m'offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu'une criarde injustice.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.