Jó 21
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Job reprit la parole et dit:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Daignez écouter mes paroles: je ne vous demande pas d'autres consolations.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j'aurai fini, libre à vous de me railler.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d'horreur s'empare de mon corps.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Leurs taureaux s'accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Ils entonnent des chants en s'accompagnant du tambourin et du luth, et ils s'égaient aux sons de la flûte.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n'avons nulle envie de connaître tes voies.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, que nous le servions? Quel profit aurons-nous à lui adresser des prières?"
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Assurément, ce n'est pas à leurs mains qu'ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s'éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu'ils méritent?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Arrive-t-il souvent qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu'enlève la tempête?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes: mais qu'il l'inflige donc à lui-même, pour qu'il s'en ressente!
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu'il s'abreuve de la colère de Dieu!
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Car quel intérêt peut-il porter à sa maison, quand il ne sera plus, puisque le nombre de ses années est fixé d'avance?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Est-ce à Dieu qu'on enseignera ce qui est raisonnable, à lui qui juge avec une autorité souveraine?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Celui-là meurt, l'âme rassasiée d'amertume, sans avoir goûté le bonheur.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Eh quoi! Je connais vos intentions et les arrière-pensées que vous nourrissez injustement contre moi,
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 quand vous dites: "Où est la maison de l'homme important? Où, la tente habitée par les méchants?"
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Eh bien! Interrogez ceux qui parcourent le monde et ne méconnaissez pas les preuves qu'ils apportent:
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 c'est qu'au jour du désastre le méchant est épargné; au jour des violentes colères, il est tiré du danger.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu'il a fait, qui le lui paiera?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Légères lui sont les glèbes de la vallée; tout le monde se traîne à sa suite; comme il a été précédé d'une innombrable multitude.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Comment donc m'offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu'une criarde injustice.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.