1 Crônicas 16
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl , Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 C’est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’un royaume vers un autre peuple.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Que toute la terre tremble devant lui! [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 [David] commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, [disant]: "Car éternelle est sa grâce."
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.