1 Crônicas 16
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl , Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 C’est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’un royaume vers un autre peuple.
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Que toute la terre tremble devant lui! [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 [David] commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, [disant]: "Car éternelle est sa grâce."
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.