1 Crônicas 16

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl , Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 C’est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’un royaume vers un autre peuple.
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Que toute la terre tremble devant lui! [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 [David] commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, [disant]: "Car éternelle est sa grâce."
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.