1 Crônicas 16

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl , Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 C’est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’un royaume vers un autre peuple.
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Que toute la terre tremble devant lui! [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 [David] commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, [disant]: "Car éternelle est sa grâce."
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.