1 Crônicas 16
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl , Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 C’est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’un royaume vers un autre peuple.
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Que toute la terre tremble devant lui! [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 [David] commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, [disant]: "Car éternelle est sa grâce."
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.