Eclesiastes 1

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tanuwaga hesa Deiwidi natuna in Yelusalem edi kin ena gaimumu.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 Iyen,
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 Taumoho paisowa mahudoꞌina ya ginauli tanohi yai,
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 Hitina ya laoma yo ya lau
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 Maihala ya kepa na ya sina ee–, ya bulu
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 Hwayahwayau ya towa hasa
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 Hoꞌowa mahudoꞌidi sa didi lidi be gabogabo yai sa pei taluhidi.
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 Haba sai somo ya libaen?
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 Beyabeyana somo sa tubu
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 Doga haba sidohana iyen,
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 Hige gonowana sai laꞌi hiti halo dodogadi i nuwatuhuidi,
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 Yau tanuwaga yo yau beyabeyana Isalaela edi kin, Yelusalem yai.
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 Sibasiba yoꞌoyoꞌoina yai egu fuya E pei, bena sidohana ginauli mahudoꞌidi tanoꞌubu yai sa tubu te, paꞌana wananahana E yoꞌoi be E sibai. Yaubada mwahu laꞌilaꞌi dodoga lisidi yai ya tole.
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 Ginauli mahudoꞌidi sa ginaulidi maihala yai haꞌa E itadi, mahudoꞌidi hige aniyodi. E tafotafo watanidi, mate hige aniyodi, doha hwayau E tafotafo watan.
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 Somo haꞌa sa filisi hige gonowana ti fadudulai fuyoi.
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 Nuwagu yai yawa, “Yau E sibasiba wananaha, habahim kin hahaisa beyabeyana haꞌa Yelusalem yai. Ami ita! Yau sibasiba yo sonoga haꞌa E abidi.”
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 Sibasibana ena aba laoma somo yai, yo laulau yauyauledi E anpate bena E yoꞌoidi. In moho, E lobahi mate doha hwayahwayau E weꞌaweꞌai.
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 Sibasiba ya ouli, mate nuwa dubu hinaga ya laꞌi wananaha. Sibasiba ya laꞌi wananaha, mate nuwa heyaya hinaga doha.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.