Eclesiastes 1

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tanuwaga hesa Deiwidi natuna in Yelusalem edi kin ena gaimumu.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 Iyen,
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador, vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 Taumoho paisowa mahudoꞌina ya ginauli tanohi yai,
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 Hitina ya laoma yo ya lau
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 Maihala ya kepa na ya sina ee–, ya bulu
5 Nasce o sol, e o sol se põe, e apressa-se e volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 Hwayahwayau ya towa hasa
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta fazendo os seus circuitos.
7 Hoꞌowa mahudoꞌidi sa didi lidi be gabogabo yai sa pei taluhidi.
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios vão, para ali tornam eles a correr.
8 Haba sai somo ya libaen?
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 Beyabeyana somo sa tubu
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se fará; de modo que nada há de novo debaixo do sol.
10 Doga haba sidohana iyen,
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 Hige gonowana sai laꞌi hiti halo dodogadi i nuwatuhuidi,
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, entre os que hão de vir depois.
12 Yau tanuwaga yo yau beyabeyana Isalaela edi kin, Yelusalem yai.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Sibasiba yoꞌoyoꞌoina yai egu fuya E pei, bena sidohana ginauli mahudoꞌidi tanoꞌubu yai sa tubu te, paꞌana wananahana E yoꞌoi be E sibai. Yaubada mwahu laꞌilaꞌi dodoga lisidi yai ya tole.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 Ginauli mahudoꞌidi sa ginaulidi maihala yai haꞌa E itadi, mahudoꞌidi hige aniyodi. E tafotafo watanidi, mate hige aniyodi, doha hwayau E tafotafo watan.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 Somo haꞌa sa filisi hige gonowana ti fadudulai fuyoi.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode calcular.
16 Nuwagu yai yawa, “Yau E sibasiba wananaha, habahim kin hahaisa beyabeyana haꞌa Yelusalem yai. Ami ita! Yau sibasiba yo sonoga haꞌa E abidi.”
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
17 Sibasibana ena aba laoma somo yai, yo laulau yauyauledi E anpate bena E yoꞌoidi. In moho, E lobahi mate doha hwayahwayau E weꞌaweꞌai.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
18 Sibasiba ya ouli, mate nuwa dubu hinaga ya laꞌi wananaha. Sibasiba ya laꞌi wananaha, mate nuwa heyaya hinaga doha.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta em conhecimento, aumenta em dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.