Tiago 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My brothers, you believe in our Lord, the wonderful Jesus Christ. So you must not think one man is better than another.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 A man comes in to your church meeting. He has a gold ring and wears fine clothes. A poor man also comes in. He wears old clothes.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 You look at the man who wears fine clothes. And you say to him, Sit here on this good chair. But you say to the poor man, Stand over there, or you say, Sit on the floor by my feet.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 If you do these things, you think some people are better than others. You are wrong when you judge people this way.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Listen, my dear brothers. God has chosen people who are poor in this world. They believe very much. They will have a place in the kingdom which he has promised to give to those who love him.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 But you made the poor man ashamed. Is it not the rich people who trouble you? Are not they the ones who take you to court?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Are not they the ones who say wrong things about the good name you have?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 The holy writings say, Love your neighbour as you love yourself. If you obey this law of your King you do well.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 But if you think one man is better than another, that is wrong. The law says you are a bad person.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Anyone who obeys the law, but then breaks one of the laws, has broken all the laws.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 God made the law, Do not use sex wrongly. God also made the law, Do not kill.If you do not have wrong sex, but you kill, you have broken the law.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 There is a law that makes people free. It is the law of showing kindness. Always talk and live like men who will be judged by that law.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 When God judges, he will not be kind to a person who has not been kind. It is better to be kind than it is to judge people.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 My brothers, perhaps a man says, I believe. What good is that if he does not do anything? Can just believing save him?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Perhaps a brother or a sister needs clothes and has no food.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Perhaps one of you says to them, God bless you. Be warm. Eat all you want. But what good is that if you do not give them what they need for their bodies?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Believing is like that. If it does not do anything it is no good. Belief by itself is dead.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 In that case someone may say, You believe. And I do good things. Try to show me that you believe without doing any acts of kindness. I will show you that I believe by doing acts of kindness.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 You believe that there is one God. That is right. But even the bad spirits believe that. And they shake with fear.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 You are foolish! Believing is no good if it does not do anything good. Do you want to know that for sure?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Look at Abraham. God called our father Abraham a good man. This was because he gave his son Isaac to God on the holy table for a sacrifice.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 You can see he believed. His faith and the things he did worked together. His believing was made all right because he did something.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 The words of the holy writings came true. They say, Abraham believed God. And he was called a good man because of it. In another place he was called Gods friend.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 You see, a man is a good man because of the things he does, and not just because he believes.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Rahab was a bad woman. But in the same way God called her a good woman because of something she did. She took the men into her house and then let them go out another way.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 A body is dead if it does not breathe. In the same way, believing is dead if it does not do anything good.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.