Tiago 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My brothers, you believe in our Lord, the wonderful Jesus Christ. So you must not think one man is better than another.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 A man comes in to your church meeting. He has a gold ring and wears fine clothes. A poor man also comes in. He wears old clothes.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 You look at the man who wears fine clothes. And you say to him, Sit here on this good chair. But you say to the poor man, Stand over there, or you say, Sit on the floor by my feet.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 If you do these things, you think some people are better than others. You are wrong when you judge people this way.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Listen, my dear brothers. God has chosen people who are poor in this world. They believe very much. They will have a place in the kingdom which he has promised to give to those who love him.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But you made the poor man ashamed. Is it not the rich people who trouble you? Are not they the ones who take you to court?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Are not they the ones who say wrong things about the good name you have?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 The holy writings say, Love your neighbour as you love yourself. If you obey this law of your King you do well.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 But if you think one man is better than another, that is wrong. The law says you are a bad person.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Anyone who obeys the law, but then breaks one of the laws, has broken all the laws.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 God made the law, Do not use sex wrongly. God also made the law, Do not kill.If you do not have wrong sex, but you kill, you have broken the law.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 There is a law that makes people free. It is the law of showing kindness. Always talk and live like men who will be judged by that law.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 When God judges, he will not be kind to a person who has not been kind. It is better to be kind than it is to judge people.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 My brothers, perhaps a man says, I believe. What good is that if he does not do anything? Can just believing save him?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Perhaps a brother or a sister needs clothes and has no food.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Perhaps one of you says to them, God bless you. Be warm. Eat all you want. But what good is that if you do not give them what they need for their bodies?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Believing is like that. If it does not do anything it is no good. Belief by itself is dead.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 In that case someone may say, You believe. And I do good things. Try to show me that you believe without doing any acts of kindness. I will show you that I believe by doing acts of kindness.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 You believe that there is one God. That is right. But even the bad spirits believe that. And they shake with fear.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 You are foolish! Believing is no good if it does not do anything good. Do you want to know that for sure?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Look at Abraham. God called our father Abraham a good man. This was because he gave his son Isaac to God on the holy table for a sacrifice.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 You can see he believed. His faith and the things he did worked together. His believing was made all right because he did something.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 The words of the holy writings came true. They say, Abraham believed God. And he was called a good man because of it. In another place he was called Gods friend.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 You see, a man is a good man because of the things he does, and not just because he believes.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Rahab was a bad woman. But in the same way God called her a good woman because of something she did. She took the men into her house and then let them go out another way.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 A body is dead if it does not breathe. In the same way, believing is dead if it does not do anything good.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.