Tiago 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My brothers, you believe in our Lord, the wonderful Jesus Christ. So you must not think one man is better than another.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 A man comes in to your church meeting. He has a gold ring and wears fine clothes. A poor man also comes in. He wears old clothes.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 You look at the man who wears fine clothes. And you say to him, Sit here on this good chair. But you say to the poor man, Stand over there, or you say, Sit on the floor by my feet.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 If you do these things, you think some people are better than others. You are wrong when you judge people this way.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Listen, my dear brothers. God has chosen people who are poor in this world. They believe very much. They will have a place in the kingdom which he has promised to give to those who love him.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But you made the poor man ashamed. Is it not the rich people who trouble you? Are not they the ones who take you to court?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Are not they the ones who say wrong things about the good name you have?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 The holy writings say, Love your neighbour as you love yourself. If you obey this law of your King you do well.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 But if you think one man is better than another, that is wrong. The law says you are a bad person.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Anyone who obeys the law, but then breaks one of the laws, has broken all the laws.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 God made the law, Do not use sex wrongly. God also made the law, Do not kill.If you do not have wrong sex, but you kill, you have broken the law.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 There is a law that makes people free. It is the law of showing kindness. Always talk and live like men who will be judged by that law.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 When God judges, he will not be kind to a person who has not been kind. It is better to be kind than it is to judge people.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 My brothers, perhaps a man says, I believe. What good is that if he does not do anything? Can just believing save him?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Perhaps a brother or a sister needs clothes and has no food.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Perhaps one of you says to them, God bless you. Be warm. Eat all you want. But what good is that if you do not give them what they need for their bodies?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Believing is like that. If it does not do anything it is no good. Belief by itself is dead.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 In that case someone may say, You believe. And I do good things. Try to show me that you believe without doing any acts of kindness. I will show you that I believe by doing acts of kindness.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 You believe that there is one God. That is right. But even the bad spirits believe that. And they shake with fear.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 You are foolish! Believing is no good if it does not do anything good. Do you want to know that for sure?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Look at Abraham. God called our father Abraham a good man. This was because he gave his son Isaac to God on the holy table for a sacrifice.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 You can see he believed. His faith and the things he did worked together. His believing was made all right because he did something.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 The words of the holy writings came true. They say, Abraham believed God. And he was called a good man because of it. In another place he was called Gods friend.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 You see, a man is a good man because of the things he does, and not just because he believes.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rahab was a bad woman. But in the same way God called her a good woman because of something she did. She took the men into her house and then let them go out another way.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 A body is dead if it does not breathe. In the same way, believing is dead if it does not do anything good.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.