Romanos 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 My brothers, I am saying this to you people who know the law. Do you not know that the law is master over a person only while he lives?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 A married woman belongs to her husband by law as long as he lives. But if her husband dies, she is free from the law that made her belong to her husband.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 So if she belongs to another man while her husband is living, she commits adultery. But if her husband dies, she is free from that law. Then if she belongs to another man, she does not commit adultery.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 In the same way my brothers, you died when Christ died. And you are free from the law. Now you belong to another person. You belong to the one who has been raised from death. Because of that, we are able to do what God wants us to do.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 One time we lived in the way our bodies wanted to live. The law made us think about doing wrong things. And we did things that made us die.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have been made free from the law. We died, and so we are no longer slaves to the one who was our master. Now we are slaves to God in our new life. This new life is ruled by the Spirit. We do not work for the old written law.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 So what shall we say? Shall we say that the law is bad? No! I would not have known what is wrong if there had been no law. The law says, Do not want to take other peoples things. That is how I know it is wrong to want another persons things.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 My wrong ways used the law to make me want all kinds of things. When there is no law, the thing within me that wants to do wrong is dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Once I had no law, and I lived. But when the law came, that which wanted to do wrong things came to life, and I died.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 The same law which was meant to make a person live, made me die.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 My wrong ways used the law to fool me and kill me.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 So the law is holy. And what the law says is holy and right and good.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 So did that good thing make me die? No. The wrong things I did made me die, because that good thing showed they were wrong. And the law shows that the wrong things are very, very bad.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 We know that the law came from the Holy Spirit. But I am a weak man. I have been sold like a slave to do wrong things.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 I do not know why I do the things I do. I do not do what I want to do. But I do the things I hate.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 So now it is no longer I who do it, but my wrong ways in me.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 I know that no good thing lives in me. I mean, no good thing lives in my body. I want to do what is good, but I cannot do it.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 I do not do the good thing I want to do, but I do the wrong thing that I do not want to do.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 If I do the thing I do not want to do, it is no longer I who do it, but the wrong thing in me that does it.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 So there is a law I find that it is at work in me. When I want to do what is right, I can only do what is wrong.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 In my own mind I am glad to obey the law of God.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 But I see that in my body there is another law fighting against the law in my mind. And that makes me like a prisoner to the law of wrong things in my body.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 I am a very sad man. Who will save me from this body that will make me die?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Thank God for Jesus Christ our Lord who will do it! So this is the way it is. In my mind I am a slave to do the law of God, but in my body I am a slave to do the law of wrong things.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.