Romanos 4

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So what shall we say about Abraham? He is the father of our family on earth.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 If Abraham was put right with God, because of what he did, he has something to be proud of. But he has nothing to be proud of when he stands before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 What do the holy writings say? It says, Abraham believed God. And God said that he was a good man.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 When a person works, his pay is not a gift to him. His pay belongs to him.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 But no person can work to put himself right with God. It is God alone who makes a bad person right. The one who believes in him-even a bad person is put right.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 David also says that God blesses a man. God calls him a good man but not because he has kept the law.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 David said, God blesses people who have been forgiven the wrong things they have done. God covers over the wrong things they have done.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 The Lord blesses people when he forgets the wrong things they have done.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Does God bless only people who have been circumcised? Or does he also bless those who are not? We say, because Abraham believed God, God called him a good man. His faith made him right with God.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 When did God say that? Was it when Abraham was circumcised? Or was it before? It was not when he was circumcised: it was before.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Abraham was circumcised as a sign. It was a sign that he was a good man, because he believed when he was not yet circumcised. That makes him the father of all people who believe, even those who are not circumcised. God says they are good people.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 That makes him also the father of those who are circumcised. I mean people who are circumcised and do as our father Abraham did. Even when he was not circumcised, he believed.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 God promised Abraham and his family that the world would belong to them. God did not make the promise because Abraham obeyed the law. But he made the promise because Abraham believed him and was put right with God.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 If the world will belong to people who obey the law, it is of no use to believe God. And the promise is no good.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Because of the law, God is angry. Where there is no law, no one breaks the law.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 That is why people must believe. Because God is kind, he makes the promise sure for all of Abrahams children. The promise is for those who have the law and also for those who believe as Abraham did. He is the father of us all.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 the holy writings say, I have made you the father of many nations. Abraham was made the father of many nations by God. He believed God. He believed that God could make dead people live. He believed God when he said that things were true even though they had not happened yet.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Abraham believed and hoped, though there was nothing to give him hope. He believed that he would become the father of many nations. God had told him this would happen.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 He did not stop believing when he thought about his own body. It was almost dead. He was about one hundred years old. He did not stop believing when he thought about Sarah, even though she had never given birth to any children.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 He did not stop believing Gods promise. He believed God very much. He did not praise God for his own faith, but for Gods promise.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 He was sure that God was able to do what he had promised to do.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 He was put right with God because he believed the promise.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 The holy writings do not say that for Abraham only.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 They say it for us too. God will say we are put right if we believe in him who raised Jesus our Lord from death.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 He was killed because we did wrong things. He was raised from death in order that we might be made right with God.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.