Romanos 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 So what shall we say about Abraham? He is the father of our family on earth.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 If Abraham was put right with God, because of what he did, he has something to be proud of. But he has nothing to be proud of when he stands before God.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 What do the holy writings say? It says, Abraham believed God. And God said that he was a good man.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 When a person works, his pay is not a gift to him. His pay belongs to him.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 But no person can work to put himself right with God. It is God alone who makes a bad person right. The one who believes in him-even a bad person is put right.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 David also says that God blesses a man. God calls him a good man but not because he has kept the law.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 David said, God blesses people who have been forgiven the wrong things they have done. God covers over the wrong things they have done.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 The Lord blesses people when he forgets the wrong things they have done.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Does God bless only people who have been circumcised? Or does he also bless those who are not? We say, because Abraham believed God, God called him a good man. His faith made him right with God.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 When did God say that? Was it when Abraham was circumcised? Or was it before? It was not when he was circumcised: it was before.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Abraham was circumcised as a sign. It was a sign that he was a good man, because he believed when he was not yet circumcised. That makes him the father of all people who believe, even those who are not circumcised. God says they are good people.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 That makes him also the father of those who are circumcised. I mean people who are circumcised and do as our father Abraham did. Even when he was not circumcised, he believed.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 God promised Abraham and his family that the world would belong to them. God did not make the promise because Abraham obeyed the law. But he made the promise because Abraham believed him and was put right with God.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 If the world will belong to people who obey the law, it is of no use to believe God. And the promise is no good.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Because of the law, God is angry. Where there is no law, no one breaks the law.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 That is why people must believe. Because God is kind, he makes the promise sure for all of Abrahams children. The promise is for those who have the law and also for those who believe as Abraham did. He is the father of us all.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 the holy writings say, I have made you the father of many nations. Abraham was made the father of many nations by God. He believed God. He believed that God could make dead people live. He believed God when he said that things were true even though they had not happened yet.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Abraham believed and hoped, though there was nothing to give him hope. He believed that he would become the father of many nations. God had told him this would happen.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 He did not stop believing when he thought about his own body. It was almost dead. He was about one hundred years old. He did not stop believing when he thought about Sarah, even though she had never given birth to any children.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 He did not stop believing Gods promise. He believed God very much. He did not praise God for his own faith, but for Gods promise.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 He was sure that God was able to do what he had promised to do.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 He was put right with God because he believed the promise.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 The holy writings do not say that for Abraham only.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 They say it for us too. God will say we are put right if we believe in him who raised Jesus our Lord from death.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 He was killed because we did wrong things. He was raised from death in order that we might be made right with God.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.