Romanos 4

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So what shall we say about Abraham? He is the father of our family on earth.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 If Abraham was put right with God, because of what he did, he has something to be proud of. But he has nothing to be proud of when he stands before God.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 What do the holy writings say? It says, Abraham believed God. And God said that he was a good man.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 When a person works, his pay is not a gift to him. His pay belongs to him.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 But no person can work to put himself right with God. It is God alone who makes a bad person right. The one who believes in him-even a bad person is put right.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 David also says that God blesses a man. God calls him a good man but not because he has kept the law.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 David said, God blesses people who have been forgiven the wrong things they have done. God covers over the wrong things they have done.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 The Lord blesses people when he forgets the wrong things they have done.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Does God bless only people who have been circumcised? Or does he also bless those who are not? We say, because Abraham believed God, God called him a good man. His faith made him right with God.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 When did God say that? Was it when Abraham was circumcised? Or was it before? It was not when he was circumcised: it was before.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Abraham was circumcised as a sign. It was a sign that he was a good man, because he believed when he was not yet circumcised. That makes him the father of all people who believe, even those who are not circumcised. God says they are good people.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 That makes him also the father of those who are circumcised. I mean people who are circumcised and do as our father Abraham did. Even when he was not circumcised, he believed.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 God promised Abraham and his family that the world would belong to them. God did not make the promise because Abraham obeyed the law. But he made the promise because Abraham believed him and was put right with God.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 If the world will belong to people who obey the law, it is of no use to believe God. And the promise is no good.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Because of the law, God is angry. Where there is no law, no one breaks the law.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 That is why people must believe. Because God is kind, he makes the promise sure for all of Abrahams children. The promise is for those who have the law and also for those who believe as Abraham did. He is the father of us all.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 the holy writings say, I have made you the father of many nations. Abraham was made the father of many nations by God. He believed God. He believed that God could make dead people live. He believed God when he said that things were true even though they had not happened yet.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abraham believed and hoped, though there was nothing to give him hope. He believed that he would become the father of many nations. God had told him this would happen.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 He did not stop believing when he thought about his own body. It was almost dead. He was about one hundred years old. He did not stop believing when he thought about Sarah, even though she had never given birth to any children.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 He did not stop believing Gods promise. He believed God very much. He did not praise God for his own faith, but for Gods promise.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 He was sure that God was able to do what he had promised to do.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 He was put right with God because he believed the promise.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 The holy writings do not say that for Abraham only.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 They say it for us too. God will say we are put right if we believe in him who raised Jesus our Lord from death.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 He was killed because we did wrong things. He was raised from death in order that we might be made right with God.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.