Romanos 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 So what shall we say about Abraham? He is the father of our family on earth.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 If Abraham was put right with God, because of what he did, he has something to be proud of. But he has nothing to be proud of when he stands before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 What do the holy writings say? It says, Abraham believed God. And God said that he was a good man.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 When a person works, his pay is not a gift to him. His pay belongs to him.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 But no person can work to put himself right with God. It is God alone who makes a bad person right. The one who believes in him-even a bad person is put right.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 David also says that God blesses a man. God calls him a good man but not because he has kept the law.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 David said, God blesses people who have been forgiven the wrong things they have done. God covers over the wrong things they have done.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 The Lord blesses people when he forgets the wrong things they have done.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Does God bless only people who have been circumcised? Or does he also bless those who are not? We say, because Abraham believed God, God called him a good man. His faith made him right with God.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 When did God say that? Was it when Abraham was circumcised? Or was it before? It was not when he was circumcised: it was before.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Abraham was circumcised as a sign. It was a sign that he was a good man, because he believed when he was not yet circumcised. That makes him the father of all people who believe, even those who are not circumcised. God says they are good people.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 That makes him also the father of those who are circumcised. I mean people who are circumcised and do as our father Abraham did. Even when he was not circumcised, he believed.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 God promised Abraham and his family that the world would belong to them. God did not make the promise because Abraham obeyed the law. But he made the promise because Abraham believed him and was put right with God.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 If the world will belong to people who obey the law, it is of no use to believe God. And the promise is no good.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Because of the law, God is angry. Where there is no law, no one breaks the law.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 That is why people must believe. Because God is kind, he makes the promise sure for all of Abrahams children. The promise is for those who have the law and also for those who believe as Abraham did. He is the father of us all.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 the holy writings say, I have made you the father of many nations. Abraham was made the father of many nations by God. He believed God. He believed that God could make dead people live. He believed God when he said that things were true even though they had not happened yet.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Abraham believed and hoped, though there was nothing to give him hope. He believed that he would become the father of many nations. God had told him this would happen.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 He did not stop believing when he thought about his own body. It was almost dead. He was about one hundred years old. He did not stop believing when he thought about Sarah, even though she had never given birth to any children.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 He did not stop believing Gods promise. He believed God very much. He did not praise God for his own faith, but for Gods promise.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 He was sure that God was able to do what he had promised to do.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 He was put right with God because he believed the promise.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 The holy writings do not say that for Abraham only.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 They say it for us too. God will say we are put right if we believe in him who raised Jesus our Lord from death.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 He was killed because we did wrong things. He was raised from death in order that we might be made right with God.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.