Romanos 4

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So what shall we say about Abraham? He is the father of our family on earth.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 If Abraham was put right with God, because of what he did, he has something to be proud of. But he has nothing to be proud of when he stands before God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 What do the holy writings say? It says, Abraham believed God. And God said that he was a good man.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 When a person works, his pay is not a gift to him. His pay belongs to him.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 But no person can work to put himself right with God. It is God alone who makes a bad person right. The one who believes in him-even a bad person is put right.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 David also says that God blesses a man. God calls him a good man but not because he has kept the law.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 David said, God blesses people who have been forgiven the wrong things they have done. God covers over the wrong things they have done.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 The Lord blesses people when he forgets the wrong things they have done.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Does God bless only people who have been circumcised? Or does he also bless those who are not? We say, because Abraham believed God, God called him a good man. His faith made him right with God.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 When did God say that? Was it when Abraham was circumcised? Or was it before? It was not when he was circumcised: it was before.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Abraham was circumcised as a sign. It was a sign that he was a good man, because he believed when he was not yet circumcised. That makes him the father of all people who believe, even those who are not circumcised. God says they are good people.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 That makes him also the father of those who are circumcised. I mean people who are circumcised and do as our father Abraham did. Even when he was not circumcised, he believed.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 God promised Abraham and his family that the world would belong to them. God did not make the promise because Abraham obeyed the law. But he made the promise because Abraham believed him and was put right with God.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 If the world will belong to people who obey the law, it is of no use to believe God. And the promise is no good.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Because of the law, God is angry. Where there is no law, no one breaks the law.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 That is why people must believe. Because God is kind, he makes the promise sure for all of Abrahams children. The promise is for those who have the law and also for those who believe as Abraham did. He is the father of us all.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 the holy writings say, I have made you the father of many nations. Abraham was made the father of many nations by God. He believed God. He believed that God could make dead people live. He believed God when he said that things were true even though they had not happened yet.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham believed and hoped, though there was nothing to give him hope. He believed that he would become the father of many nations. God had told him this would happen.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 He did not stop believing when he thought about his own body. It was almost dead. He was about one hundred years old. He did not stop believing when he thought about Sarah, even though she had never given birth to any children.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 He did not stop believing Gods promise. He believed God very much. He did not praise God for his own faith, but for Gods promise.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 He was sure that God was able to do what he had promised to do.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 He was put right with God because he believed the promise.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 The holy writings do not say that for Abraham only.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 They say it for us too. God will say we are put right if we believe in him who raised Jesus our Lord from death.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 He was killed because we did wrong things. He was raised from death in order that we might be made right with God.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.