Romanos 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then what does a Jew have that others do not have? Or what good is it if a person has been circumcised?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 It is much better in every way. First, Gods law was given to the Jews.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 But some Jews did not keep his law. Does that mean that God cannot be trusted?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 No, it does not mean that. God must be true, even if every man is not true. The holy writings say this about God: People will see that you are right in what you say. You will be without fault when you are judged.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 When we do wrong things, we show that God is right. What shall we say about that? Does God do wrong when he punishes us? (I speak the way people would think about it.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 No, he does not. If he did wrong, how could he judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Maybe I say what is not true. And that makes people praise God more because he is true. Then why does God still judge me and say I have done wrong?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Some people say wrong things about us. They say that we say, Let us do wrong things so that good things will happen. People who say such things should be punished.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 So what shall we say? Are we Jews any better than other people? No, we are not! I have already shown that all men, both Jews and people who are not Jews have done wrong things.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 The holy writings say, No one is good. No, not one person.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 No one is wise. No one wants to know God.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 They all have turned away from the straight road. Together they have gone the wrong way. No one does good, not even one person!
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Their mouth is like an open grave. They have used their tongues to fool people. The poison of bad snakes is under their lips.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Their mouths are full of cursing and saying bad words to people.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Their feet run quickly to kill people.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Death and trouble are on the ways they go.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 They do not know the way of peace.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 They do not fear God.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 We know that everything the law says, it says to the people who have the law. Then no one can say a word for themselves. All the people in the world will be brought to God to be judged.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 No one will be put right with God because he has tried to obey the law. The law only makes people know what they have done wrong.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 So now God has shown how people can be put right with him without the law. The law and the prophets said he would do it.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 God puts people right with himself when they believe in Jesus Christ. He does this for all who believe. They are all alike.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 All have done wrong and all are far from being as good as God.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 But God is kind and makes them right with himself. It is a gift. He does it because Christ Jesus paid the price to set them free.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 God gave him as a sacrifice. When people believe in him, his blood pays for the wrong things they have done. This shows that God is good and right. He was right when he forgave the wrong things that people did long ago.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 God also shows that he is right now. He does this when he makes right any person who believes in Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Then what have we to be proud of? Nothing at all. Why not? Does God put us right with himself because of anything we have done? No. He does it because we believe.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 We know that if a person believes in Christ, God makes him right again. It is not because that person has obeyed the law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Is God the God of the Jews only? Is he not the God of other people also? Yes, he is. There is only one God of all peoples.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 He will put right people who have been circumcised
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 When we believe, does that make the law no good to us? No. That is not so. When we believe, we show that the law is right.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.